"appropriate to" - Translation from English to Arabic

    • من المناسب
        
    • المناسب أن
        
    • من الملائم
        
    • الملائم أن
        
    • تناسب
        
    • تلائم
        
    • تتناسب مع
        
    • الملائمة
        
    • يتناسب مع
        
    • يناسب
        
    • مناسبا
        
    • يلائم
        
    • ملائم
        
    • ملائما
        
    • ملائمة
        
    She found it appropriate to extricate herself from her predicament by accusing my country of protecting those whom she called terrorists. UN إذا، وجدت ممثلة إسرائيل أنه من المناسب لها، للخروج من ورطتها هذه، اتهام بلادي بمواصلة حماية من أسمتهم بالإرهابيين.
    It might be appropriate to consider that question under the agenda item on improving the financial situation of the United Nations. UN وقد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق بند جدول الأعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    It nevertheless would have been appropriate to retain in paragraph 2 the phrase indicating that it is " the termination, withdrawal or suspension " which takes effect, with a view to clarifying the constitutive effect of notification. UN غير أنه كان من المناسب أن ترد في الفقرة 2 عبارة تشير إلى أن ' ' الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب`` هو الذي يدخل حيز النفاذ، وذلك بهدف توضيح الأثر الذي ينشأ عن الإخطار.
    In that regard it is appropriate to appreciate the efforts made by Pope John Paul II to visit Sarajevo. UN وفي هذا الصدد من الملائم اﻹعراب عن التقدير للجهود التي يبذلها البابا جون بول الثاني لزيارة سراييفو.
    With respect to the others, the United either in general agrees with their findings or does not consider it appropriate to comment on them. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، فإن الوحدة إما تتفق عموما مع النتائج الواردة فيها أو لا ترى أنه من الملائم أن تعلق عليها.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    It would therefore be appropriate to consider which members had been allocated tasks, and ensure that all members' potential was being used. UN ولذلك فإن من المناسب النظر في من هم الأعضاء الذين أسندت إليهم مهام مخصصة والعمل على ضمان استغلال جميع إمكانات الأعضاء.
    It therefore seemed appropriate to create a separate rule for electronic communications. UN وبناء على ذلك يبدو من المناسب وضع قاعدة منفصلة للاتصالات الإلكترونية.
    As its term of office will end before that report is compiled, the Council considers it appropriate to raise the matter again here. UN وبما أن ولاية المجلس ستنتهي قبل تجميع هذا التقرير، فإنه يرى أنه من المناسب إثارة المسألة مرة أخرى في هذا التقرير.
    Moreover, it was not appropriate to refer to private military and security companies in the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، ليس من المناسب الإشارة في مشروع القرار إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The Committee would consider it appropriate to develop its own criteria for approving non-governmental organizations in order to ensure the effectiveness of the procedure. UN وترى اللجنة أن من المناسب أن تضع معاييرها لاعتماد المنظمات غير الحكومية بغية كفالة فعالية الإجراء.
    In addition, it might be appropriate to consider the involvement of the sovereign wealth funds of emerging countries in investment in Africa. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب أن تشارك الصناديق السيادية للثروة في البلدان الناشئة في الاستثمار في أفريقيا.
    In that respect, I consider it appropriate to quote the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Koichiro Matsuura, who stated: UN وفي ذلك الصدد، أرى من المناسب أن أقتبس من حديث المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كويشيرو ماتسوورا، الذي قال:
    In 1999, when there was a heavy schedule of legal meetings, it might be appropriate to try a shorter session. UN فقد يكون من الملائم في عام ١٩٩٩، حيث يوجد برنامج حافل من الاجتماعات القانونية، تجربة دورة أقصر زمنا.
    The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. UN وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة.
    In particular it suffers shortages of the types of small arms and associated ammunition that are appropriate to police operations. UN وتعاني بصفة خاصة من النقص في أصناف الأسلحة الصغيرة وذخائرها التي تناسب عمليات الشرطة.
    Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. UN وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي.
    Every Government must find its own solutions and move at its own pace in a manner appropriate to its specific context and conditions. UN يجب على كل حكومة أن تجد حلولها الخاصة وأن تسير بالسرعة التي تراها بطريقة تتناسب مع سياقها وظروفها الخاصة.
    Applying methods of water harvesting appropriate to each area; UN :: تطبيق أساليب حصاد المياه الملائمة لكل منطقة.
    It first establishes whether the measure of detention pending expulsion is appropriate to achieve the State's goal. UN أولاً، يتعلق الأمر المطروح بمعرفة ما إذا كان إجراء الاحتجاز بغرض الطرد يتناسب مع هدف الدولة المنشود.
    They will be developed in a manner appropriate to specific target groups and continue to address current developments. UN وسوف تصاغ هذه التدابير بأسلوب يناسب مجموعات مستهدفة بعينها، علاوة على استمرارها في تناول التطورات الراهنة.
    The security response must, however, be appropriate to the task. UN غير أن الرد الأمني يجب أن يكون مناسبا للمهمة.
    We are ready to offer training and technical assistance appropriate to the needs of Afghanistan in a broad range of sectors. UN ونحن على استعداد لتوفير التدريب والمساعدة التقنية بما يلائم احتياجات أفغانستان في مجموعة واسعة من القطاعات.
    The result should be a more human system that is safe and appropriate to basic attention to incarcerated people. UN ويتوقع أن تفضي الخطة الرئيسية إلى نظام أكثر إنسانية يتسم بالأمان ويستجيب بشكل ملائم لاحتياجات السجناء الأساسية.
    The case is heard by the Chief Officer, or in a case in which it appears appropriate to the Chief Officer, by the Chief Officer of some other police force. UN وتعرض القضية على قائد الشرطة، الذي يحيلها إلى قائد شرطة أية قوة شرطة أخرى إذا بدا له ذلك ملائما.
    Such technology should be appropriate to national situations and circumstances. UN وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا ملائمة للحالات والظروف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more