"arduous" - Translation from English to Arabic

    • شاقة
        
    • الشاقة
        
    • مضنية
        
    • الشاق
        
    • شاق
        
    • المضنية
        
    • شاقا
        
    • مشقة
        
    • العسيرة
        
    • قاسية
        
    • عسيرة
        
    • المضني
        
    • مرهقة
        
    • شاقاً
        
    • وشاقة
        
    Fundamental solutions to these and other problems require long-term and arduous efforts. UN ويتطلب حل هذه المشاكل وغيرها حلاً جذرياً جهوداً شاقة وطويلة الأمد.
    The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. UN إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام.
    The task of a peacemaker is arduous but blessed. UN إن مهمة صانع السلام مهمة شاقة ولكنها مباركة.
    The outcome of the forty-seventh session, in particular, had represented a breakthrough after years of arduous negotiations. UN وقد شكلت نتيجة الدورة السابعة والأربعين، بصفة خاصة، إنجازا تحقق بعد سنوات من المفاوضات الشاقة.
    This threatens to undermine and even reverse the gains made so far in their arduous journey of development. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    Many people undertook the arduous journey to see the lion. Open Subtitles وتكبد الكثير من الناس عناء رحلة مضنية فقط لرؤيته
    Nevertheless, arduous work continued in pursuit of the unrealized aims endorsed by the vast majority of the international community. UN وبالرغم من ذلك، يستمر العمل الشاق متابعة للأهداف غير المتحققة التي ترعاها الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    The task was a long and arduous one and she hoped that the next periodic report would reflect the progress made. UN إن المهمة شاقة وطويلة اﻷمد، وأضافت أنها تأمل أن يذكر في التقرير الدوري القادم التقدم المحرز على هذا الطريق.
    Women enjoyed special rights: they did not work night shifts and were not employed in arduous work such as mining. UN وتتمتع النساء بحقوق خاصة: لا يعملن دورات عمل ليلية ولا يُشغلن في أعمال شاقة مثل العمل في المناجم.
    Which involves long, arduous hours of you looking into a telescope. Open Subtitles الذي يتمثل في المشاهدة عبر تلسكوب طيلة ساعات طويلة شاقة
    Yet they have become increasingly aware that this undertaking would be more arduous and complex than initially foreseen. UN ومع ذلك، تزايد إدراك هذه المؤسسات بأن هذه المهمة مهمة شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعاً في البداية.
    The absence of an efficient and fair debt restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous and costly process. UN وغياب آلية فعالة وعادلة لإعادة هيكلة الديون يجعل حل مشاكل الديون عملية شاقة ومكلفة.
    Achieving poverty reduction, full employment and a good life for all remained a long and arduous task. UN وقال إن تحقيق الحد من الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والحياة الطيبة للجميع ما زالت مهمة شاقة وطويلة.
    The prohibition covers work which is arduous or harmful to the health or the maternal functions of the woman. UN ويغطي الحظر الأعمال الشاقة أو التي تنطوي على خطر على صحة المرأة أو على وظائف الولادة للمرأة.
    The arduous journey of drafting a legal document is over. UN لقد انتهت الرحلة الشاقة المتمثلة في صياغة صك قانوني.
    To organize leisure breaks at work for adolescents in rooms isolated from the arduous factors/conditions existing in some workplaces; UN تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛
    Religious denominations are also involved in carrying out these arduous tasks. UN واشتركت في ذلك أيضا الطوائف الدينية وارتبطت بهذه المهمة الشاقة.
    Peace negotiations are always difficult, and often arduous. UN إن مفاوضات السلام تكون دائما مفاوضات صعبة وكثيرا ما تكون مضنية.
    We commit ourselves to doing everything to support this arduous but honourable task with humility and a sense of responsibility. UN إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل.
    The work that lies ahead of us is enormously arduous and complex. UN والعمل الذي لا يزال أمامنا شاق إلى حد مضنٍ ومعقد جدا.
    In the arduous journey towards lasting peace and security in Afghanistan, significant challenges lie ahead. UN إن طريق الرحلة المضنية نحو السلام الدائم والأمن في أفغانستان حافل بالتحديات الكبيرة.
    The 50 years of its existence had marked an arduous struggle for safeguarding national sovereignty and realizing the independence of the working masses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. UN وفي هذا القرن الجديد، تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة أكثر مشقة.
    We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. UN لكن علينا أن نتساءل، عما إذا كان هناك سبب لتلك الأعمال، العسيرة قدر أنها غير مثمرة، يتعدى كونها طقسا في حد ذاتها، نظرا لأنهم غير قادرين على إزالة العقبات التي تعترض طريق المفاوضات.
    I accepted his resignation with regret and paid tribute to the services he had rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances. UN وقد قَبِلت استقالته مع اﻷسف وأشدت بالخدمات التي قدمها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان في ظروف قاسية.
    Sanctions also always have unintended or unwanted effects. They can complicate the work of humanitarian agencies by denying them certain categories of supplies and by obliging them to go through arduous procedures to obtain the necessary exemptions. UN كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها وهي يمكنها أن تعقد عمل الوكالات اﻹنسانية بحرمانها فئات معينة من اﻹمدادات وبإلزامها باتباع إجراءات عسيرة للحصول على اﻹعفاءات اللازمة.
    The health and safety of adolescents is also frequently compromised by arduous or hazardous work. UN وكثيراً ما تتأثر كذلك صحة المراهقين وسلامتهم بالعمل المضني أو الخطر.
    Therefore, international drug control remained an arduous and difficult task. UN ولذلك فإن المراقبة الدولية للمخدرات تظل مهمة مرهقة وشاقة.
    Which was arduous, strenuous work, In the heat. Open Subtitles كان عملاً شاقاً ومُرهقاً فى الطقس الحار.
    Our mission at this Conference is both noble and arduous. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more