"backed" - English Arabic dictionary

    "backed" - Translation from English to Arabic

    • بدعم
        
    • دعمت
        
    • المدعومة
        
    • دعم
        
    • مدعوم
        
    • مدعومة
        
    • تساند
        
    • معززة
        
    • تراجعت
        
    • دَعمَ
        
    • المدعوم
        
    • احتياطية
        
    • يساند
        
    • بدعمه
        
    • مدعومين
        
    Benchmark: Government policies backed by international support to promote sustainable economic growth that contributes to overall stability UN المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل
    It has backed international efforts to achieve nuclear disarmament and is a party to the Non-Proliferation Treaty. UN وقد دعمت الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار.
    One of the obstacles to these efforts is the absence of joint initiatives backed by genuine political commitment. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    This needed to be backed by effective monitoring mechanisms to ensure the implementation of integration commitments by member countries. UN ويلزم دعم ذلك بآليات رصدٍ فعّالة من أجل ضمان تنفيذ التزامات البلدان الأعضاء فيما يتعلّق بتحقيق التكامل.
    Coordinating the move towards a common approach on emission reductions backed by strategies and targets for each UN institution. UN تنسيق التحرّك نحو اعتماد نهج مشتَرك بشأن خفض الانبعاثات مدعوم باستراتيجيات وأهداف لكل من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Laws and the subsequent changing of attitudes are more successfully implemented when backed by an independent and effective inspectorate. UN وتنفذ القوانين وما يتبعها من تغير في المواقف بنجاح أكبر عندما تكون مدعومة بهيئة تفتيشية مستقلة وفعالة.
    It would be backed by a mobilization strategy. UN وستكون هناك استراتيجية للتعبئة تساند إجراء هذه الدراسة الاستقصائية.
    Only the rule of law, backed by well-trained Iraqi forces, supported by a thriving infrastructure and economy and energized by a free and fair elections process could defeat those who wished to destabilize the country. UN ومضى يقول إنه لن يتسنى دحر الراغبين في زعزعة استقرار البلد إلا بسيادة القانون معززة بقوات عراقية حسنة التدريب ومدعومة بهيكل أساسي واقتصاد مزدهرين ومستمدة زخمها من عملية انتخابات حرة ونزيهة.
    This declaration was backed by 67 countries, and we welcome the fact that the United States has also recently given it its support. UN وحظي هذا الإعلان بدعم 57 بلدا، ونرحب بإعراب الولايات المتحدة مؤخرا عن دعمها له أيضا.
    To ignore this challenge is to send a powerful message that violations of international humanitarian law and international human rights standards do not matter, and that a state backed up by strong geopolitical support enjoys virtually unrestricted impunity. UN وتجاهل هذا التحدي هو بمثابة رسالة قوية مفادها أن لا ضير من انتهاك القانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن أي دولة تحظى بدعم جغرافي سياسي قوي يمكنها أن تتمتع بحصانة شبه مطلقة.
    Benchmark: Government policies backed by international support to promote sustainable economic growth that contributes to overall stability UN النقطة المرجعية: السياسات الحكومية المؤيَّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الكلي
    We reiterate our thanks and appreciation to all the countries that have backed those important resolutions. UN نحن نكرر شكرنا وتقديرنا لكل الدول التي دعمت هذه القرارات الهامة.
    Furthermore, modest financial assistance backed up capacity reductions. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعمت المساعدة المالية المتواضعة عمليات تخفيض الطاقة.
    If he backed it up before that, computer's storing what we need. Open Subtitles إذا كان المدعومة عنه قبل ذلك، الكمبيوتر بتخزين ما نحتاج إليه.
    You should have backed him up and let kill that bleeding guard. Open Subtitles هل ينبغي أن يكون المدعومة معه والسماح قتل حارس أن النزيف.
    This must be backed up by the flexible, mobile and, when necessary, robust use of military assets. UN ويجب دعم هذا النهج باستخدام الأصول العسكرية على نحو مرن ومتحرك بل ورادع عند الاقتضاء.
    The more immediate reform would be to promote an officially backed multi-currency reserve system. UN أما الإصلاح الأقرب أجلا فهو الترويج لنظام احتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا.
    These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. UN ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    For its part, FAO fully backed the Zero Hunger Challenge and would actively support those countries that committed to it. UN وقال إن منظمة الأغذية والزراعة، من جانبها، تساند تماما مبادرة تحدي القضاء على الجوع ودعم البلدان التي تلتزم بذلك.
    If it is confirmed that a right has been violated, a letter backed up by appropriate legal arguments is sent to the official department concerned calling on it to compensate for the harm caused. UN وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر.
    And you don't want your soldiers to think that you backed down. Open Subtitles وأنت لا تريد من جنودك أن يظنوا أنك تراجعت عن قرارك
    Okay, backed the last zombie to the source. Open Subtitles الموافقة، دَعمَ الأخيرينَ الزومبي إلى المصدرِ.
    Renewed commitment, backed by new strategies, is required. UN وبالتالي فإن تجديد الالتزام، المدعوم باستراتيجيات جديدة، مطلوب.
    The e-mail system is available 24 hours a day, 7 days a week and is backed up daily. UN ويتوفر نظام البريد الإلكتروني 24 ساعة في اليوم و 7 أيام في الأسبوع وتُنشأ له نسخ احتياطية يومياً.
    We want the United Nations process to work, but in order for it to do so, words must be fully backed by concrete action. UN ونريد أن تنجح الأمم المتحدة في عملها ولكن حتى يمكنها تحقيق ذلك، يجب أن يكون هناك إجراء محدد يساند الأقوال مساندة تامة.
    He suggested you for the job, and I backed him up. Open Subtitles لقد قام بترشيّحك للوظيفة، وقمت أنا بدعمه.
    The settlers were backed by the army, police and officers of the Israeli Civil Administration. UN وكان المستوطنون مدعومين بالجيش والشرطة وضباط اﻹدارة المدنية اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more