"be brought" - Translation from English to Arabic

    • المثول
        
    • انتباه
        
    • يحال
        
    • من إحضارها
        
    • كي تصبح
        
    • تقام
        
    • إحضار
        
    • يقدَّم
        
    • سيوجه
        
    • سيقدمون
        
    • باسترعاء
        
    • يُلفت
        
    • يُوجه
        
    • يوجَّه
        
    • يتم إطلاع
        
    Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    In general, the detainee has the right to appear in person before the court, and the court must have the power to order the detainee to be brought before it. UN وبشكل عام، يملك المحتجز حق المثول شخصياً أمام المحكمة، ويجب أن تكون لدى المحكمة صلاحية الأمر بمثول المحتجز أمامها.
    Instead, the draft articles should be brought to the attention of Member States for their further consideration. UN وبدلا من ذلك، ينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى مشاريع المواد كي تواصل النظر فيها.
    Thus, a law that infringes the provisions on human rights may be brought before the Constitutional Council to be set aside. UN وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله:
    Also, decals belonging to delegates who are departing from Headquarters must be returned to the Garage Administration office prior to their departure. Any changes in vehicle usage must be reflected on the respective decals and as such should be brought to the Garage Administration for processing. UN كما يجب أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرآب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرآب من أجل تجهيزها.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    The initial two-week period of detention of Mr. Alufisha was in breach of the requirement that he be brought promptly before a judge. UN ويعتبر احتجاز السيد ألوفيشا الأولي لمدة أسبوعين انتهاكاً لشرط المثول فوراً أمام قاضٍ.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    These include the rights to access to a lawyer, to an independent medical examination, to notify a relative, to be informed of their rights, and to be brought promptly before a judge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    Under this new Code a suspect will have the right to be brought before a court within one or two days of his arrest. UN ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله.
    These include the rights to access to a lawyer, to an independent medical examination, to notify a relative, to be informed of their rights, and to be brought promptly before a judge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    Persons accused of breaking the law were entitled to be brought to justice without unreasonable delay. UN ويحـق للأشخاص المتهمين بمخالفـة القانون المثول أمام المحاكم دون تأخير غير معقول.
    Mladić and Karadzić, and all for whom arrest warrants have been issued, deserve to be brought before the International Tribunal in The Hague. UN فملاديتش وكاراديتش، وجميع من صدرت بحقهم أوامر توقيف، يستحقون المثول أمام المحكمة العالمية في لاهاي.
    (i) Any reporting requirements that go beyond the Global Report be brought to UNHCR's attention in a timely fashion; UN `1` يوجه انتباه المفوضية، في الوقت المناسب، إلى أي متطلبات تتعلق بإعداد تقارير تتجاوز ما يرد في التقرير العالمي؛
    Israel must cease all its human rights violations and respect international law, while those responsible for such violations must be brought to justice. UN ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة.
    Also, decals belonging to delegates who are departing from Headquarters must be returned to the Garage Administration office prior to their departure. Any changes in vehicle usage must be reflected on the respective decals and as such should be brought to the Garage Administration for processing. UN كما يجب أن تُعاد إلى مكتب إدارة المرآب الشارات الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، قبل مغادرتها، ويجب أن تعكس الشارات أي تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرآب من أجل تجهيزها.
    Other language versions would be brought into conformity, if necessary, with the corrected text in the original language. UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة باللغة الأصلية.
    Under article 8 of the Code, civil proceedings cannot be brought in respect of an infraction committed by a person under 18 years of age. UN وتنص المادة 8 منه على أنه لا تقام الدعوى على شخص لمخالفة مدنية ارتكبها وهو دون الثامنة عشرة من عمره.
    International law also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge. UN ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ.
    Perpetrators of those crimes must, moreover, be brought to justice. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب إضافة إلى هذا أن يقدَّم مرتكبو هذه الجرائم إلى العدالة.
    In addition, it adopted three resolutions and one decision to be brought to the attention of the Council. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمــدت اللجنــة ثلاثــة قرارات ومقررا واحدا سيوجه انتباه المجلس إليهم.
    Those individuals will be brought to justice and the mandate of the Tribunals fulfilled. UN هؤلاء الأفراد سيقدمون إلى العدالة وستنجز ولاية المحكمتين.
    I would be grateful if this matter could be brought to the attention of the Security Council as a matter of urgency. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة باعتبارها مسألة عاجلة.
    The findings and recommendations would be brought to the attention of the Conference of the States Parties at its regular sessions. UN وسوف يُلفت انتباه مؤتمر دول الأطراف في دوراته العادية إلى تلك النتائج والتوصيات.
    5. The present report covers matters that, in the opinion of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly. UN 5 - ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس، أن يُوجه اهتمام الجمعية العامة إليها.
    The charges may be brought against a person who is named or unnamed. UN ويجوز أن يوجَّه طلب التحقيق ضد شخص مسمى أو غير مسمى.
    The declarations adopted at the regional conferences are expected to be brought to the attention of the WSIS. UN ومن المتوقع أن يتم إطلاع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الإعلانات المعتمدة في المؤتمرات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more