"be reversed" - Translation from English to Arabic

    • عكس
        
    • ينعكس مسار
        
    • تشريعاتُ
        
    • تصحيح مسار
        
    • رجعة في
        
    • تُعكس
        
    • ترجعى منه
        
    • ينقلب
        
    • يُعكس اتجاه
        
    • أن يُعكس ترتيب
        
    • أن ينعكس مسارها
        
    • من تغيير مسار
        
    • حدوث رجعة
        
    The order of the fourth and fifth preambular paragraphs should be reversed. UN وأول هذه التنقيحات هو عكس ترتيب الفقرتين الرابعة والخامسة من الديباجة.
    The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    The significant and steady decline in official development assistance to developing countries is alarming and must be reversed. UN والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره.
    He welcomed the European Union’s call for donor countries to meet the ODA target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and hoped that the downward trend in ODA would be reversed. UN ورحب بمطالبة الاتحاد اﻷوروبي للبلدان المانحة بأن تفي بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ,٧٠ من الناتج القومي اﻹجمالي، وأعرب عن اﻷمل في أن ينعكس مسار الهبوط الذي يعتري المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    (b) The Committee also recommends that the burden of proof be reversed in the State party's legislation where complaints of racial discrimination are pursued under civil law; UN (ب) توصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تجعل تشريعاتُ الدولة الطرف عبء الإثبات على الطرف المدعى عليه بالنسبة لأفعال التمييز العنصري الواقعة في سياق قضايا مدنية؛
    In the coming years, greater efforts at conflict prevention are called for so that all these trends can be reversed. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    Yet there is no guarantee that these values will not be reversed, and that some nations will not once again succumb to tyranny and oppression. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.
    Advances in achieving inclusive social development, in particular in areas such as health and education, may be reversed and future progress could be jeopardized. UN وقد تُعكس حالات التقدم المحرز في تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة، ولا سيما في مجالات من قبيل الصحة والتعليم، وقد يتعرض التقدم في المستقبل للخطر.
    Once you enter this door, you are on a path that cannot be reversed. Open Subtitles , حينما تدخلين هذا الباب فستخوضين طريقاً لن ترجعى منه أبداً
    It would be unrealistic to expect impartiality from those who conduct investigations against colleagues, particularly when their positions may later be reversed. UN وليس من المعقول توقﱡع عدم التحيز من ضباط يجرون تحقيقات ضد زملاء لهم، خاصة وأن الوضع قد ينقلب بالنسبة لهم في وقت لاحق.
    As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. UN ونتيجة عن ذلك، من المتوقع أن يُعكس اتجاه نموها الحاصل مؤخرا وأن تتعزز إعاقة جهودها للحصول على الأهداف الإنمائية للألفية.
    The European Union would welcome further information from the Secretariat on how the current trend in self-revision might be reversed. UN وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية.
    Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. UN وخلافا لذلك، فإنه من المتوقع أن يكون حجم المحتوى في الدليل المرجعي الميداني عكس ذلك.
    The threats from weapons of mass destruction can only be met by multilateral efforts. The negative arms spiral must be reversed. UN ولا يمكن التصدي لتهديدات أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال بذل جهود متعددة الأطراف ويجب عكس مسار الأسلحة السلبية.
    The downward trend and volatility of commodity prices must be reversed. UN ولا بد من عكس الاتجاه التنازلي لأسعار السلع الأساسية وتقلباتها.
    For example, the burden of proof could be reversed, requiring the operator to prove that no negligence or intentional wrongful conduct was involved. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عكس عبء الإثبات بأن يطلب من المشغل إثبات عدم وجود أي سلوك غير مشروع تقصيري أو عمدي.
    This trend must be reversed and it must be reversed soon. UN ويجب عكس اتجاه هذه الظاهرة، ويجب أن يحدث ذلك فورا.
    Now that the project was almost complete, there had been a marked increase in conference activity at the Nairobi Office and the downward trend in the utilization rate was expected to be reversed. UN وإذ شارف المشروع على الاكتمال، فقد شهد مكتب نيروبي زيادة ملحوظة في أنشطة المؤتمرات، ويتوقع أن ينعكس مسار اتجاه معدل الاستخدام إلى أسفل.
    As alluded to earlier, while we have made progress in achieving the MDGs, such progress can be reversed overnight because of our particular economic and environmental vulnerability. UN وكما أشرت آنفاً، فمع أننا أحرزنا تقدماً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، فقد ينعكس مسار هذا التقدم بين عشية وضحاها بسبب هشاشتنا الاقتصادية والبيئية الخاصة.
    (b) The Committee also recommends that the burden of proof be reversed in the State party's legislation where complaints of racial discrimination are pursued under civil law; UN (ب) توصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تضع تشريعاتُ الدولة الطرف عبء الإثبات على الطرف المدعى عليه بالنسبة لأفعال التمييز العنصري الواقعة في سياق قضايا مدنية؛
    As a result the LDCs have become further marginalized and this trend needs to be reversed. UN ونتيجة لذلك ازداد تهميش أقل البلدان نموا ولا بد من تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Yet there is no guarantee that these values will not be reversed, and that some nations will not once again succumb to tyranny and oppression. " (A/56/1, para.5) UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر " . (A/56/1، الفقرة 5)
    (b) The relationship between the right and the limitation/restriction or between the rule and the exception must not be reversed; UN (ب) يجب ألا تُعكس العلاقة بين الحق والحد/القيد أو بين القاعدة والاستثناء؛
    Once you enter this door, you are on a path that cannot be reversed... Open Subtitles , عندما تدخلين لهذا الباب فستتخطين عتبة طريق لن ترجعى منه أبداًً
    This situation will be reversed only after the year 2000, when the majority of the population will be over 15 years of age. UN وهذا الوضع لن ينقلب الا بعد سنة ٠٠٠٢ عندما ستكون أغلبية السكان أكبر من الخامسة عشرة من العمر.
    Those hardest hit by the crisis are the most vulnerable; and there is a real risk that many of the successes built up over the years in reducing poverty in the region will be reversed. UN وأضعف البلدان هي أكثرها تأثرا باﻷزمة؛ وثمة خطر حقيقي من أن يُعكس اتجاه العديد من اﻹنجازات التي تم تحقيقها على مر السنين في مجال الحد من الفقر في المنطقة.
    Subparagraphs (i) and (ii) should therefore logically be reversed so that the general principle was followed by a specific expression of that principle. UN ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ.
    Unless a lasting peace is established, however, these encouraging signs of recovery of economic and commercial activity could quickly be reversed. UN ومع ذلك، فبغير أن يستتب السلم الدائم فإن هذه الامارات المشجعة على انتعاش النشاط الاقتصادي والتجاري يمكن بسرعة أن ينعكس مسارها.
    51. UNITAR informed the Board that, owing to the limited number of staff recruited, it would need more time before the trend could be reversed. UN 51 - وأحاط المعهد المجلس علما بأنه سيحتاج، بسبب محدودية عدد الموظفين المعينين، إلى مزيد من الوقت قبل التمكن من تغيير مسار هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more