"be treated" - English Arabic dictionary

    "be treated" - Translation from English to Arabic

    • معاملة
        
    • معاملتها
        
    • المعاملة
        
    • معاملته
        
    • تُعامل
        
    • يعامل بها
        
    • بمعاملة
        
    • يعامَل
        
    • يُعامَل
        
    • تُعامَل
        
    • تلقي العلاج
        
    • يتعامل
        
    • أن تعامل
        
    • ويعامل
        
    • اعامل
        
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    They are intended to be mutually reinforcing and should be treated as a whole. UN وقد صيغت بصورة تكفل تعاضدها وتستدعي معاملتها كوحدة غير قابلة للتجزئة.
    You're not someone who should be treated this way by me. Open Subtitles لايجب أن تتلقى هذه المعاملة مني ، لماذا أنت ؟
    They shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction. UN ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده.
    In order to ensure a sustainable influx of new talent, the objectives need to be treated as ongoing. UN ومن أجل ضمان التوافد المستدام للمواهب الجديدة، من اللازم أن تُعامل هذه الأهداف على أنها مستمرة.
    It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. UN إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي.
    In fact, deficits incurred to finance public investment should be treated differently from deficits incurred to finance current expenditure. UN والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    According to this act, women and men must be treated equally in official, public and commercial enterprises. UN وينص هذا القانون على وجوب المساواة في معاملة النساء والرجال في المؤسسات الرسمية والعامة والتجارية.
    However, it must be noted that the Decree does not specify that male and female executives should be treated equally. UN بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن المرسوم لا ينص على معاملة كوادر الرجال والنساء على قدم المساواة.
    Unequals had to be treated unequally in order to produce substantive equality. UN فلابد من معاملة غير المتساوين بصورة غير متساوية لتحقيق مساواة موضوعية.
    It had to be treated as an attack on human rights in general. UN وإنه يتعين معاملتها على أنها اعتداء على حقوق الإنسان بوجه عام.
    All of them are important, and all must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. UN فكلها هامة ويجب معاملتها بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التشديد.
    Girls must be given basic human rights, rather than be treated as objects or property. UN وينبغي إعطاء الطفلة حقوق الإنسان الأساسية، لا معاملتها على أنها من الأشياء أو الممتلكات.
    Article 31 provides right to be treated in accordance with law. UN وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون.
    Article 31 provides the right to be treated in accordance with law. UN وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون.
    Detection is an exact science, or it ought to be, and should be treated with the same cold, unemotional manner. Open Subtitles التحقق هو العلم المحدد أو ما يجب أن يكون ويجب معاملته بالأسلوب البارد القاسي نفسه ماذا تفعل ؟
    Moreover, the energy sector was in crisis and should be treated as such. UN وعلاوة على ذلك، يعاني قطاع الطاقة من أزمة ومن المتعيّن معاملته بصفته هذه.
    The majority of States parties confirmed that under no circumstances would a Convention-based offence be treated as a political offence. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لن تُعامل تحت أي ظرفٍ كجرائم سياسية.
    To the degree that Guinea-Bissau is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN وحيث أن غينيا بيساو تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، فإنه ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها أي طرف ذي سمعة حسنة.
    The injunction that persons deprived of their liberty should be treated with humanity should probably not be derogable. UN وأن التوصية بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية قد ينبغي أن تكون غير قابلة للتقييد.
    With regard to article 11, in periods of armed conflict indigenous people should be treated like any other citizens. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    In that regard, it was suggested that the Practice Guide should be treated more comprehensively in the commentary. UN واقتُرح في هذا الشأن أن يُعامَل دليل الممارسات على نحو أكثر شمولا في التعليق.
    These unilateral statements are, in reality, reservations and accordingly must be treated as such, including with respect to their permissibility and formal validity. UN فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها.
    Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. UN وقدم الدعم إلى 000 10 شخص تلقوا علاجا في الخارج من الذين لا يمكنهم تلقي العلاج في البلد.
    Partnership is also a demanding option: anyone who wants to be treated as a partner has to behave as a partner. UN كما أن الشراكة خيار يتطلب الكثير من الجهد: فكل من يريد أن يتعامل معه الآخرون بوصفه شريكا يجب أن يتصرف تصرف الشريك.
    It was also observed that any fees levied for submitting complaints should be treated in similar fashion. UN وذُكر أيضا أن أي رسوم تُجنى مقابل تقديم الشكاوى ينبغي أن تعامل على نحو مماثل.
    The child would be treated as a separate case when witnesses reported that the mother had actually given birth to a child during detention. UN ويعامل الطفل كحالة مستقلة عندما يبلغ الشهود بأن الأم قد وضعت طفلاً أثناء الاحتجاز.
    Well, I just treat them how I would want to be treated. Open Subtitles أنا فقط عاملته هكذا لانني اريد أن اعامل هكذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more