"become a" - Translation from English to Arabic

    • تصبح
        
    • يصبح
        
    • أصبحت
        
    • أصبح
        
    • تتحول إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • تحول إلى
        
    • انضمت إلى
        
    • لتصبح
        
    • اصبح
        
    • تحولت إلى
        
    • يصبحوا
        
    • الانضمام إلى
        
    • نصبح
        
    • يُصبح
        
    Recalling that Israel remains the only State in the Middle East that has not yet become a party to the Treaty, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Recalling that Israel remains the only State in the Middle East that has not yet become a party to the Treaty, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Namibia believes that foreign direct investment can become a significant source of resource flow to the African development process. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    The Secretariat had become a virtual sixth permanent member of the Council. UN فتكاد الأمانة العامة تكون قد أصبحت عضواً دائماً سادساً في المجلس.
    " Citizen journalists " have become a target alongside their professional counterparts. UN وقد أصبح ' ' الصحفيون المواطنون`` هدفا إلى جانب نظرائهم المهنيين.
    Recalling that Israel remains the only State in the Middle East that has not yet become a party to the Treaty, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    This would make ISIL more dependent on being able to import at scale: once again, tanker trucks become a valuable resource. UN وهذا بالتالي سيجعله أكثر اعتمادا على قدرته على الاستيراد على نطاق واسع: ومرة أخرى، تصبح الشاحنات الناقلة موردا قيما.
    The new Japan should also become a bridge in this area. UN وينبغي أيضا أن تصبح اليابان الجديدة جسرا في هذا المجال.
    By doing so, Iran could become a genuine contributor to peace and stability in the whole region. UN وعندما تقوم إيران بذلك فإنها يمكن أن تصبح مساهما مخلصا في سلام واستقرار المنطقة برمتها.
    The Conference should again become a forum for new and concrete steps. UN وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة.
    It aims to become a model for all universities in Kazakhstan. UN وهو يهدف إلى أن يصبح نموذجا لجميع الجامعات في كازاخستان.
    At the moment, however, conditions are not ripe for Somalia to become a party to the Rome Statute. UN بيد أن الظروف ليست مؤاتية في الوقت الراهن لكي يصبح الصومال طرفاً في نظام روما الأساسي.
    Over the past decade, developing countries themselves have become a major source of FDI flows to the services sector. UN وخلال العقد المنصرم، أصبحت البلدان النامية نفسها من المصادر الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات.
    Even natural disasters have become a source of business. UN حتى الكوارث الطبيعية أصبحت مصدرا من مصادر الأعمال.
    As indicated in the Secretary-General's report, the elections have become a major focus for Burundian political actors. UN كما يشير تقرير الأمين العام، فإن الانتخابات أصبحت أحد محاور الاهتمام الرئيسية للجهات السياسية الفاعلة في بوروندي.
    Since that date, Australian citizens are able to become a citizen of another country without losing their Australian citizenship. UN ومنذ ذلك التاريخ أصبح بإمكان المواطنين الأستراليين أن يصبحوا مواطنين لبلد آخر دون أن يفقدوا جنسيتهم الأسترالية.
    In addition, Montenegro has become a sponsor of the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، أصبح الجبل الأسود من مقدمي مشروع القرار.
    Thanks to the Treaty, non-proliferation had become a global norm. UN وبفضل المعاهدة، أصبح عدم الانتشار واحداً من المعايير العالمية.
    They must become a central part of the core business of UNICEF. UN فهي لا بد وأن تتحول إلى جزء أساسي من عمل اليونيسيف.
    Any lack of cooperation based on a negative evaluation of the Tribunal's performance could become a self-fulfilling prophecy. UN وإذ أن عدم التعـاون مع المحكمة على أساس التقييم السلبي ﻷدائها يمكــن أن يتحول إلى نبوءة ذاتية التحقق.
    Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. UN فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة.
    I should also like to inform members that Uzbekistan has become a sponsor of the draft resolution. UN كما أود إبلاغ الأعضاء أن أوزبكستان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. UN وقد تحفزت ملديف لتصبح بلدا مساهما بقوات بالنظر إلى استمرار الطلب على عمليات حفظ السلام على نطاق العالم.
    I don't want to become a piece of propaganda for you. Open Subtitles لا اريد ان اصبح جزءاً من الضجه الاعلاميه الخاصه بك
    The Committee is concerned about reports that the Czech Republic has become a country of origin, transit and destination of trafficked women and girls. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تتناقله الأنباء من أن الجمهورية التشيكية قد تحولت إلى بلد منشأ وعبور ووصول للنساء والفتيات المتجر بهن.
    Cuba has officially declared its intention to accede to the Treaty and to become a full member of the Tlatelolco system soon. UN وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    We can't become a city that is both... in contempt and bankrupt. Open Subtitles لا يمكننا أن نصبح مدينة كل من فيها في ازدراء وإفلاس
    Then he'll raise share ratio and become a shareholder. Open Subtitles عندها سيرفعُ حصةً الأسهم و يُصبح أحد المساهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more