"concepts of" - Translation from English to Arabic

    • مفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • المفاهيم
        
    • لمفاهيم
        
    • مفهوما
        
    • بمفاهيم
        
    • بالمفاهيم
        
    • لمفهومي
        
    • بمفهومي
        
    • ومفاهيم
        
    • للمفاهيم
        
    • والمفاهيم
        
    • مفهومين
        
    • مفهوماً
        
    • المفهومين
        
    Preparation of concepts of operations for public information activities and associated resource requirements for all potential peacekeeping operations UN إعداد مفاهيم العمليات لأنشطة الإعلام وبيان الاحتياجات المرتبطة بها من الموارد لجميع عمليات حفظ السلام المحتملة
    He took it that such issues encompassed the concepts of best value for money, transparency, flexibility and accountability. UN وإنه يعتبر أن تلك المسائل تكتنف مفاهيم الحصول على أعلى قيمة بأقل سعر والشفافية والمرونة والمساءلة.
    Today, most police concepts of operations include gender perspectives in missions. UN وتتضمن معظم مفاهيم عمليات الشرطة اليوم منظورات جنسانية في البعثات.
    The concepts of tolerance and solidarity for human rights are precious, and we must remain vigilant in their defence. UN إن مفهومي التسامح والتضامن من أجل حقوق اﻹنسان مفهومان قيمان، ولا بد لنا أن نسهر على حمايتهما.
    At the same time, the concepts of ownership and partnership should be seen as integral to national development and industrialization. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    Students learn the basic concepts of business and economics, and how education is relevant to the workplace. UN ويتعلم الطلاب في إطار هذا البرنامج المفاهيم الأساسية للأعمال التجارية والاقتصاد، وصلة التعليم بمكان العمل.
    3.8 Conclusions The chapter begins by reviewing concepts of equity and issues that must be considered in efforts to apply these concepts. UN يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم.
    The concepts of equity and justice should permeate the discussions without that being construed as interference in a country's internal affairs. UN وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    In addition, as one answer to these challenges, new and more sophisticated concepts of peacekeeping operations are being developed. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبإجابــة واحدة على هذه التحديات، يجري وضــع مفاهيم جديـــدة وأكثر صقلا لعمليات حفظ السلام.
    Integrated concepts of operations for new and potential missions. UN :: مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للبعثات الجديدة والمحتملة.
    In particular, long-term concepts of sustainable development should be developed; UN وينبغي، على الأخص، وضع مفاهيم طويلة الأجل للتنمية المستدامة؛
    Integrated concepts of operations for new and potential missions UN وضع مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للبعثات الجديدة والمحتملة
    Therefore, we would like to rise up against such concepts of the majority, which will necessarily lead us astray. UN ولذلك، نود أن نعرب عن اعتراضنا على مفاهيم الأغلبية هذه التي ستؤدي بنا إلى أن نضل السبيل.
    A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    First, the text could have elaborated more broadly the concepts of dialogue and cooperation as instruments for addressing human rights violations. UN أولا، كان يمكن للنص أن يتناول بمزيد من التفصيل مفهومي الحوار والتعاون بوصفهما من أدوات التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Effective conflict resolution and long-term reconciliation depend upon the two mutually reinforcing concepts of peace and justice. UN وتتوقف فعالية حل النزاعات وتحقيق المصالحة الطويلة الأجل على مفهومي السلام والعدالة المتعاضدين.
    Progress has however floundered on the differing concepts of the railways structure. UN وأعيق التقدم مع ذلك بسبب المفاهيم المختلفة المتعلقة ببناء الخطوط الحديدية.
    Self-determination clearly fell within the scope of colonization, and was bound by the concepts of territorial integrity, sovereignty and non-interference. UN وأضاف أن تقرير المصير يدخل بوضوح في نطاق سياسة إنهاء الاستعمار ويخضع لمفاهيم السلامة الإقليمية والسيادة وعدم التدخل.
    The concepts of creation and third-party effectiveness UN مفهوما الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة
    In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. UN وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع.
    The Special Committee also encouraged the Secretariat to brief those countries on proposed concepts of operations as they were being developed. UN وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة أيضا على أن تحيط تلك البلدان بالمفاهيم المقترحة أثناء تطوير تلك المفاهيم.
    Even though the concepts of organic farming and biofarming are supported by several national institutions, the adoption of those concepts at the field level is still limited. UN ومع أن عدة مؤسسات وطنية تقدم دعمها لمفهومي الزراعة العضوية والبيولوجية، لا يزال تطبيق هذين المفهومين في الميدان محدودا.
    69. The concepts of sovereign equality and territorial sovereignty are widely invoked in the context of disaster response. UN 69 - وكثيرا ما يُحتج بمفهومي المساواة في السيادة والسيادة الإقليمية في سياق الاستجابة لحالات الكوارث.
    The GON has incorporated civic education and concepts of human rights into school curricula with a view to promoting human dignity. UN وأدمجت حكومة نيبال التربية المدنية ومفاهيم حقوق الإنسان في المقررات الدراسية سعياً إلى تشجيع الحفاظ على كرامة الإنسان.
    We understand perfectly well the illegal and incorrect interpretation that Mr. Bush and the people in his regime apply to the concepts of freedom and human rights. UN إننا نفهم تماما التفسير غير القانوني المغلوط للمفاهيم التي يطبقها السيد بوش وأركان نظامه على الحرية وحقوق الإنسان.
    (vi) Role of this type of weapons and the concepts of security policies; UN دور هذا النوع من الأسلحة والمفاهيم السياسية للأمن؛
    Another problem was that the draft article conflated the distinct concepts of occupation and armed conflict. UN وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة.
    The concepts of " ethnic minority " and " sexual orientation " do not figure in our national legislation and a review is currently not on the agenda. UN ولا يظهر مفهوماً " الأصل الإثني " و " التوجه الجنسي " في التشريع الوطني ولا يتضمن جدول الأعمال الحالي استعراضاً لذلك.
    Approve the proposed concepts of consumables and excessive costs of using major equipment UN اعتماد المفهومين المقترحين للمواد الاستهلاكية والتكاليف المفرطة في استخدام المعدات الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more