"conflicting" - Translation from English to Arabic

    • متضاربة
        
    • المتضاربة
        
    • تضارب
        
    • المتعارضة
        
    • المتنازعة
        
    • متعارضة
        
    • المتصارعة
        
    • متناقضة
        
    • تتعارض
        
    • تعارض
        
    • تنازع
        
    • المتناقضة
        
    • متعارضين
        
    • يتعارض
        
    • التضارب
        
    conflicting information had been presented in the report, however. UN ومع ذلك فقد عُرضت في التقرير معلومات متضاربة.
    Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    The explanations provided failed to clear up all these conflicting points. UN ولم توضح التفسيرات التي تم تقديمها جميع النقاط المتضاربة هذه.
    The explanations provided failed to clear up all these conflicting points. UN ولم توضح التفسيرات التي تم تقديمها جميع النقاط المتضاربة هذه.
    Problems of comparability could be at the root of those conflicting results. UN ويمكن أن تكون مشاكل قابلية المقارنة هي أصل تضارب تلك النتائج.
    Clearer lines of authority were needed and units with conflicting or overlapping functions must be reorganized so that every task had an owner. UN وثمة حاجة إلى إيضاح حدود السلطة، كما يجب إعادة تنظيم الوحدات ذات المهام المتعارضة أو المتداخلة بحيث يكون لكل مهمة صاحب.
    New international mechanisms needed to be established in the coming years to coordinate regulation, minimize conflicting standards and enforce arrangements. UN ويلزم إنشاء آليات جديدة في السنوات القادمة لتنسيق التنظيم وتقليل المعايير المتنازعة وتنفيذ الترتيبات.
    Each side has conflicting claims on fundamental values and perspectives, causing political gridlock in many aspects of reform. UN ولدى كل جانب مطالب متعارضة بشأن القيم والمفاهيم، مما يسبـب عرقلــة سياسيـة لكثير من جوانب اﻹصلاح.
    Moreover, the National Labour Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    Many of these interviews, however, produced a conflicting or inconsistent picture as to the nature, scope and progress of the programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    The apparently conflicting reports are not irreconcilable, however. UN إلا أن التوفيق بين هذه التقارير التي يبدو أنها متضاربة ليس مستحيلاً.
    In addition, Member States should embrace an effective mechanism to mediate conflicting interests. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء اعتماد آلية فعالة للتوفيق بين المصالح المتضاربة.
    Those inequitable circumstances are further complicated by the conflicting political and economic interests of States. UN وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول.
    The Expert Mechanism is of the view that instruments of dialogue would help to mediate conflicting issues and norms within indigenous societies and to ensure equal access to education for indigenous girls and women. UN وترى آلية الخبراء أن أدوات الحوار من شأنها المساعدة في التوفيق في القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وضمان المساواة للنساء والفتيات المنتميات للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم.
    Yeah, some kind of conflicting psych evaluations, legal wranglings. Open Subtitles نعم، نوع من تضارب التقييمات النفسية، والجدال القانوني
    Another member questioned whether the lack of agreement was due to conflicting interests and noted that, if such interests were allowed to prevail, the Convention itself would be undermined. UN وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها.
    You find yourself in a difficult situation - conflicting demands, loyalties, pulling you this way and that. Open Subtitles لقد وجدتِ نفسك ِ في موقف صعب الأوامر المتعارضة , الولاء تشدك في كل اتجاه
    We urge all the conflicting parties to exercise the utmost restraint in order to stop the atrocities. UN ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    As to the effects of depleted uranium, he had received conflicting reports and was awaiting further clarification. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    Mediation efforts must be based on an overriding desire to help conflicting parties to resolve their differences. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    In general, the labour market has shown conflicting trends. UN وقد ظهرت في سوق العمل، عموما، اتجاهات متناقضة.
    conflicting agendas will only result in chaos and failure. Open Subtitles سوف تتعارض جداول الأعمال فقط إلى الفوضى والفشل
    In the event of conflicting jurisdictions, the court would then have priority in deciding whether or not to deal with a case. UN وفي حالة تعارض الاختصاصات، يمكن أن تترك للمحكمة اﻷولوية في البت فيما إذا كان لها أن تتناول قضية أم لا.
    While fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law, it might result in conflicting jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    The United Nations does not have the means to independently corroborate the conflicting information received from the Government of Lebanon and from the Government of the Syrian Arab Republic. UN ولا يوجد لدى الأمم المتحدة من السبل ما يمكّنها من التثبت، على نحو مستقل، من المعلومات المتناقضة التي تلقتها من الحكومة اللبنانية وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    While implementing these reforms, we should take into consideration two parallel and sometimes conflicting tendencies: globalization and regionalization. UN ولدى تنفيذ هذه اﻹصلاحات ينبغي أن نراعي اتجاهين متوازيين وفي بعض اﻷحيان متعارضين: العولمة والتكتل اﻹقليمي.
    E-terms 2004 would be a voluntary instrument not conflicting with party autonomy. UN وسوف تكون قواعد التجارة الالكترونية لعام 2004 عبارة عن صك طوعي لا يتعارض مع استقلال الأطراف.
    The lower output was attributable to conflicting schedules and the unavailability of leadership of women's organizations to organize the meetings UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التضارب في المواعيد وعدم تواجد قيادة بين المنظمات النسائية لتنظيم الاجتماعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more