"convey to" - Translation from English to Arabic

    • تنقل إلى
        
    • ينقل إلى
        
    • أنقل إلى
        
    • أعبر
        
    • يحيل إلى
        
    • ينقل الى
        
    • تحيل إلى
        
    • أنقل إليكم
        
    • تنقل الى
        
    • تنقلوا إلى
        
    • أحيل إلى
        
    • ينقلوا إلى
        
    • أنقل الى
        
    • أتقدم إلى
        
    • أزجي
        
    The Argentine Government had intended to convey to the Government of the United Kingdom its conclusions on that matter at a diplomatic meeting proposed by Argentina, but the United Kingdom had refused to attend. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Mobile volunteeredaccount chambers have been set up to convey to victims the testimony proffered by demobilized combatants to benefit under the Act. UN :: أُعدت قاعات متحركة للسرد الطوعي للأحداث تنقل إلى الضحايا شهادات المسرحين الذين التمسوا الاستفادة من مزايا القانون؛
    I request Ambassador Abdelaziz to kindly convey to President Mubarak the sincere thanks of the Committee for his very important message. UN وأرجو من السفير عبد العزيز أن ينقل إلى الرئيس مبارك شكر اللجنة الخالص على رسالته الهامة جدا.
    I ask him to be good enough to convey to the Commissioner-General the Committee's sincere thanks for that important message and for the vital work undertaken by UNRWA staff in often difficult and sometimes dangerous circumstances. UN واطلب منه التكرم بأن ينقل إلى المفوضة العامة شكر اللجنة الصادق على تلك الرسالة الهامة وعلى الأعمال الحيوية التي يضطلع بها موظفو الوكالة في ظل ظروف صعبة في أغلب الأحيان وخطيرة في بعض الأحيان.
    Before concluding, I would also like to convey to the entire United Nations family our sincere greetings and thanks. UN وقبل أن أختم بياني، أود أيضا أن أنقل إلى أسرة الأمم المتحدة بأكملها، تحياتنا وآيات شكرنا الصادقة.
    It gives me great pleasure to convey to you, Sir, my warm congratulations on your assumption of the chairmanship of the First Committee. UN إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعبر لكم، سيدي، عن أحر التهاني على توليكم رئاسة اللجنة الأولى.
    Requests the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to convey to the Commission information regarding efforts undertaken by Member States in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يحيل إلى اللجنة المعلومات المتعلقة بما تبذله الدول الأعضاء من جهود في مجال اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    The task of the Department of Public Information (DPI) was to convey to the world a sense of the Organization, and its values and issues. UN ومهمة إدارة شؤون الإعلام هي أن تنقل إلى العالم فحوى هذه المنظمة وقيمها وقضاياها، وهذه ليست بالمهمة السهلة.
    I trust you will not forget to convey to your master what you have seen here today: Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك ما رأيته هنا اليوم
    I trust you will not forget to convey to your master that it would be foolish to contemplate an invasion of this island. Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة
    It further welcomes the undertaking made by the head of the State party's delegation to convey to the Government the Committee's concerns on the need to accelerate the process. UN وترحب اللجنة أيضاً بتعهد رئيس وفد الدولة الطرف بأن ينقل إلى حكومته مشاعر قلق اللجنة إزاء ضرورة تعجيل العملية.
    I would ask Mr. Petrovsky to convey to the Secretary-General of the United Nations our appreciation for his contribution and the importance he attaches to our work. UN وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا.
    I would request that he convey to Mr. Pérez Roque the sincere thanks of the Committee for that important statement. UN وأرجو أن ينقل إلى الوزير بيريز روغيو شكر اللجنة الخالص على ذلك البيان الهام.
    Finally, I convey to all participants the good wishes of the Government and the people of the Republic of the Gambia. UN وأخيراً، أنقل إلى جميع المشاركين التمنيات الطيبة من حكومة جمهورية غامبيا وشعبها.
    On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to convey to our dear colleague and his family our very best wishes for his success and happiness. UN ونيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي، أودّ أن أنقل إلى زميلنا العزيز وأسرته أطيب تمنياتنا له بالنجاح والسعادة.
    On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to convey to Ambassador Macedo our best wishes for success and happiness. UN وأود، باسمي وبالنيابة عن المؤتمر، أن أعبر لسعادة السفير ماسيدو عن أطيب التمنيات بالنجاح والسعادة.
    12. In order to ensure the physical security of some of its sources, the Group decided to convey to the Security Council a separate confidential annex containing the most sensitive evidence. UN 12 - ومن أجل ضمان الأمن المادي لبعض مصادره، قرر الفريق أن يحيل إلى مجلس الأمن مرفقا سريا منفصلا يضم أشد الأدلة حساسية.
    But with a mask a great artist can convey to the audience the most complex and hidden emotions Open Subtitles لكن مع قناع يمكن للفنان العظيم ان ينقل الى الجمهور أعقد العواطف الخفية
    10. Requests the Executive Director to convey to the Assembly and the Council of the Global Environment Facility the invitation of the Governing Council to give adequate consideration to the financing of the projects that support the objectives of the Global Programme of Action; UN ١٠ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تحيل إلى الجمعية العامة والى مجلس مرفق البيئة العالمية دعوة مجلس اﻹدارة للنظر بصورة ملائمة في تمويل المشروعات التي تدعم أهداف برنامج العمل العالمي؛
    On the instructions of my Government, I must convey to you the following message: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم هذه الرسالة:
    Several delegations spoke on the importance of ensuring that the preamble should define the context of the Conference document and convey to a broader public the vision and purpose of the Conference. UN ٤ - تكلمت وفود عديدة عن أهمية أن تضمن الديباجة تحديد إطار وثيقة المؤتمر وأن تنقل الى جمهور أوســع نطاقــا رؤيــة المؤتمر وأغراضه.
    I therefore ask that you convey to the international community, particularly within the United Nations, this initiative in support of a safer world. UN لذا، أتمنى عليكم أن تنقلوا إلى المجتمع الدولي، وخصوصاً إلى الأمم المتحدة، فحوى هذه المبادرة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمناً.
    I shall convey to the Security Council such further information as may be received from the Chairman-in-Office of the OSCE. UN وسوف أحيل إلى مجلس اﻷمن ما قد أتلقاه من معلومات إضافية من هذا القبيل من الرئيس الحالي للمنظمة.
    On behalf of the Government of Cuba, and speaking personally, I would like to congratulate the distinguished ambassadors or representatives of those five States and request them, through you, to convey to their respective Governments our welcome and our best wishes for being able to work in a joint and constructive manner in this important multilateral forum. UN وباسم حكومة كوبا وبالأصالة عن نفسي أود أن أهنئ السفراء الموقرين أو ممثلي الدول الخمس، وأطلب منهم أن ينقلوا إلى حكوماتهم ترحيبنا وأحر أمنياتنا بأن يتمكنوا من العمل بأسلوب مشترك وبناء في هذا المحفل الهام المتعدد الأطراف.
    I would be remiss in my duty, as I conclude, if I did not convey to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, the gratitude of my delegation for the important role he played during the preceding session of the General Assembly. UN في ختام كلمتي سأكون مقصرا إذا لم أنقل الى الرئيس السابق السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا امتنان وفدي للدور الهام الذي اضطلع به أثناء الدورة السابقة للجمعية العامة.
    It only remains for me to convey to the SecretaryGeneral of the Conference on Disarmament our best wishes for happiness, good health and still more success in his new life. UN ولا يسعني أخيراً إلا أن أتقدم إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بأطيب تمنياتنا لـه بالصحة والسعادة ومزيد من النجاح في حياته الجديدة.
    Also, on behalf of my delegation, and in my own name, I would like to convey to you, Madam President, our sincere congratulations on the skill with which you are directing this meeting. UN وبالنيابة عن وفدي وبالأصالة عن نفسي، أود أن أزجي لكم، سيدتي الرئيسة، تهانينا الحارة على حسن إدارة هذه الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more