"depart from" - Translation from English to Arabic

    • تحيد عن
        
    • الخروج عن
        
    • الابتعاد عن
        
    • بمغادرة
        
    • تغادر
        
    • يغادر
        
    • تنطلق من
        
    • تبتعد عن
        
    • الانطلاق من
        
    • يخرج عن
        
    • خروجاً جوهرياً عنها
        
    • تقييم الأمر
        
    • تجاوز الأدوار المنوطة بهم
        
    • يحيد عن
        
    • للحياد عن
        
    Countries wishing to take a less expansive view on information exchange are free to depart from the United Nations Model Convention. UN وللبلدان الراغبة في اعتماد رأي أقل استفاضة بشأن تبادل المعلومات الحرية في أن تحيد عن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    If the Committee would be minded to depart from its Views in the Rameka case, the State party would wish to make full submissions. UN وإذا كانت اللجنة تود أن تحيد عن آرائها في قضية راميكا، فستقدم الدولة الطرف دفوعات كاملة.
    Given the current demands on the United Nations regular budget, it was inappropriate to depart from the terms of that resolution. UN وبالنظر إلى الطلبات المنهالة حاليا على الميزانية العادية للأمم المتحدة، كان من غير المناسب الخروج عن أحكام ذاك القرار.
    According to a further view, it was not advisable to depart from the principles without good reason since they were well established. UN ووفقاً لرأي آخر، لم يكن مستصوبا الابتعاد عن المبادئ دون سبب وجيه على اعتبار أنها مبادئ راسخة.
    An alien is not permitted to depart from Ukraine if: UN ولا يسمح لأجنبي بمغادرة أوكرانيا في الحالات التالية:
    I am now pursuing identification of a new troop contributor to replace the Canadian contingent, which is scheduled to depart from Cyprus soon after the end of the present mandate period. UN وإنني أتابع اﻵن تعيين بلد جديد مساهم بقوات ليحل محل الوحدة الكندية، المقرر أن تغادر قبرص بعيد انتهاء فترة الولاية الحالية.
    Approximately 150 refugees were scheduled to depart from Chad during the reporting period. UN ومن المقرر أن يغادر تشاد ما يقرب من 150 لاجئا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In order to succeed, this initiative should depart from sufficient common ground. UN وحتى تنجح هذه البعثة ينبغي أن تنطلق من أرضية مشتركة كافية.
    If the Committee would be minded to depart from its Views in the Rameka case, the State party would wish to make full submissions. UN وإذا كانت اللجنة تود أن تحيد عن آرائها في قضية راميكا، فستقدم الدولة الطرف دفوعات كاملة.
    An important aspect of the mandate was that the review should not depart from the basic principles of the Model Law. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    No organization should be allowed to depart from established practice in international relations. UN ويجب ألا يسمح لأية منظمة بأن تحيد عن الممارسات الراسخة في العلاقات الدولية.
    Pursuant to art. 6 CISG, the parties may depart from the Convention's provisions. UN وبمقتضى المادة 6 من هذه الاتفاقية، يجوز للطرفين الخروج عن نصوصها.
    I see no reason to depart from this language. UN وإنني لا أجد ما يستدعي الخروج عن هذه اللغة.
    She emphasized that while the Office did not have the same profile as the Secretariat at large, it was not free to depart from the rules applicable to the Secretariat. UN وأكدت أنه في الوقت الذي ليس فيه لدى المفوضية نفس الوضع القائم في الأمانة العامة، فإنها ليست حرة في الخروج عن القواعد التي تسري على الأمانة العامة.
    Her delegation urged the Commission to reconsider its decision not to depart from the general approach adopted for States. UN وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول.
    - members of the Commission's monitoring teams are not requested to depart from Iraq; UN - عدم مطالبة أعضاء أفرقة لجنة الرصد التابعة للجنة بمغادرة العراق؛
    Howard-Taylor subsequently informed the Committee that she had amended her travel to depart from Monrovia on 20 February and returned on 15 March 2012. UN وقد أخطرت هوارد تايلور اللجنة لاحقا بأنها قد عدلت سفرها بحيث تغادر من منروفيا في 20 شباط/فبراير وتعود في 15 آذار/مارس 2012.
    " Article 15. Any alien wishing to settle in the national territory must obtain a residence permit and must depart from the territory of the Syrian Arab Republic upon the expiration thereof. " UN المادة 15: على كل أجنبي يود الإقامة أن يكون حاصلاً على إذن بالإقامة وعليه أن يغادر الأراضي العربية السورية عند انتهاء إقامته.
    (iii) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally inappropriate to include respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; UN ' 3` إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    In that connection, it was observed that the language used in the draft document should not depart from that of the Charter. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    It appears that a small number of ships plan to depart from Lebanon and sail to the Gaza Strip which is under the control of the Hamas terrorist regime. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    It had, however, the very distinct advantage of being within the framework of the existing methodology; as such, it would not depart from the fundamental purpose of the post adjustment system. UN ولكنه يتسم بميزة واضحة وهي أنه لا يزال في إطار المنهجية الحالية، وبذلك لن يخرج عن الغرض اﻷساسي لنظام تسوية مقر العمل.
    According to paragraph 2 (b) of this article, the procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set out in the solicitation documents. UN يجوز للجهة المشترية، وفقا للفقرة 2 (ب) من هذه المادة أن تعتبر العطاء مستجيبا للمتطلّبات حتى إذا كان يتضمّن حيودا طفيفة لا تمثّل تحويرا جوهريا للخصائص والأحكام والشروط وغيرها من المتطلّبات المبيّنة في وثائق الالتماس أو خروجاً جوهرياً عنها.
    4.9 The State party sees no reason to depart from the Federal Administrative Tribunal finding that it seems unrealistic that the Turkish authorities have invested so much in the surveillance and monitoring of the complainant, especially noting that her sister had already left Turkey in 2002. UN 4-9 وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى تقييم الأمر بشكل مخالف لما ذهبت إليه المحكمة الإدارية الاتحادية، إذ خلصت إلى أنه من غير المرجح أن تسخر السلطات التركية كل هذه الطاقة لمراقبة صاحبة الشكوى ورصد تحركاتها، لا سيما وأن شقيقتها غادرت تركيا في عام 2002.
    (h) Not depart from their role as members to assist other entities or persons in their dealings with the Persistent Organic Pollutants Review Committee where such actions would result in preferential treatment to any person or group; UN (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛
    However, if it is possible to furnish an " official " translation, one cannot depart from the wording of the provision. UN إلا أنه إذا كان من الممكن تقديم ترجمة " رسمية " فلا يمكن للمرء أن يحيد عن صيغة الحكم.
    According to the critics' view there is no good reason to depart from general principles of treaty law when dealing with reservations to the Covenant. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more