"distances" - Translation from English to Arabic

    • المسافات
        
    • مسافات
        
    • لمسافات
        
    • المسافة
        
    • والمسافات
        
    • مسافة
        
    • للمسافات
        
    • ومسافات
        
    • بالمسافات
        
    • ولمسافات
        
    • بمسافات
        
    • مسافاتَ
        
    • بُعدها
        
    The ex-combatants will in most cases be required to stay overnight in the demobilization sites because of the distances involved. UN وسيُطلب إلى المقاتلين السابقين في معظم الحالات قضاء ليلتهم في مواقع التسريح بسبب بُعد المسافات عن وجهاتهم المقصودة.
    Because of the insecurity or the long distances they have to travel, children are unable to attend school. UN وبسبب انعدام اﻷمن أو طول المسافات التي يجب أن يقطعها اﻷطفال فإن اﻷطفال محرومون من المدرسة.
    In Africa, the rail system remains the preferred transportation method given the great distances and underdeveloped transportation infrastructures. UN ففي أفريقيا يمثل النقل بالسكك الحديدية الطريقة المفضلة للنقل بسبب المسافات الشاسعة وتخلف البنيات اﻷساسية للنقل.
    There are women who must travel long distances to get an abortion. UN إذ يضطر بعض النساء إلى قطع مسافات طويلة من أجل الإجهاض.
    Cities invade their surrounding environments, threatening natural resources and increasing commuting distances and dependence on private cars. UN وتغزو المدن البيئات المحيطة بها فتهدد الموارد الطبيعية وتزيد مسافات التنقل والاعتماد على السيارات الخاصة.
    This has had negative effect on rural women and children who have to walk long distances in search of water. UN وكان لهذا أثر سلبي على النساء والأطفال في الريف الذين يتعين عليهم المشي لمسافات طويلة بحثا عن المياه.
    Satellites, the Internet and telecommunications networks shorten geographical and cultural distances. UN فشبكات السواتل واﻹنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية تختصر المسافات الجغرافية والثقافية.
    We live in a world of shrinking distances and increasing disparities. UN إننا نعيش في عالم أخـــذت تتقلص فيه المسافات وتزداد الفوارق.
    The shortening of distances removes mediating buffer zones between peoples of different backgrounds, which can trigger cultural and social tensions. UN فتقصير المسافات يزيل الوسطية العازلة بين الشعوب التي من خلفيات مختلفة والتي يمكن أن تفجر التوترات الثقافية والاجتماعية.
    Still, these distances are trivial on a cosmic scale. Open Subtitles ولاتزال هذه المسافات تافهة على المقياس الكوني الكبير
    He was fast, but he couldn't last over distances. Open Subtitles كان سريعاً ولكنه لأ يستطيع المواصلة في المسافات.
    distances here are so vast, they're measured in light-years. Open Subtitles المسافات هنا شاسعة جداً بحيث تقاس بالسنين الضوئية
    AQIM has demonstrated its ability to carry out criminal activities and attacks against soft targets across significant distances. UN فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة.
    Many small island developing countries are separated by long distances from the forums where environmental issues affecting them are discussed. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    For example, it often results in an increased workload for women, who must walk long distances to find alternate sources of water. UN فهو يؤدي غالبا إلى زيادة عبء العمل الذي يتحملنه مما يضطرهن إلى مشي مسافات طويلة للعثور على مصادر بديلة للمياه.
    Students had to walk long distances between home and school. UN ويتعين أن يسير الطلبة مسافات طويلة بين البيت والمدرسة.
    These will allow us to communicate over great distances. Open Subtitles هذا سوف يساعدنا على التواصل عبر مسافات بعيدة
    These buses travelled long distances in tough terrain in Bosnia and Herzegovina. UN وقد سافرت هذه الحافلات لمسافات طويلة في أراضي البوسنة والهرسك الصعبة.
    Transportation of spent fuel, if any, should be over short distances. UN وينبغي أن يكون نقل الوقود المستهلك، إن وُجِد، لمسافات قصيرة.
    The Mission also measured the distances between the reported location of the victims at the time of the shooting and the tanks. UN كما قاست البعثة المسافة القائمة بين المكان الذي أفيد أن الضحيتين كانتا موجودتين فيه عند إطلاق النار وموقع الدبابات.
    In Urban areas distances are shorter than in rural areas. UN والمسافات في المناطق الحضرية أقصر منها في المناطق الريفية.
    Such pulses create radio emissions in the very wide frequency band, observed at distances of several thousand kilometres. UN وهذه النبضات تُحدث انبعاثات راديوية ذات نطاق تردد واسع جدا، تُرصد على مسافة تقدر بعدة آلاف من الكيلومترات.
    - $30 million in transportation costs owing to the tremendous distances that food must travel from other markets; and UN - 30 مليون دولار لتكاليف النقل نظرا للمسافات النائية التي يتعيّن جلب الأغذية منها من أسواق أخرى؛
    And, with those suits, they're getting better, faster, quicker jumps, shorter distances. Open Subtitles ومع هذه البِدِل، إنهم يتحسنون يصبحوا أسرع، قفزات أسرع ومسافات أقصر
    The availability of services is also affected by long geographical distances. UN ويتأثر توفير الخدمات أيضا بالمسافات الجغرافية الطويلة.
    For high-volume passenger and freight transport over long distances or between commercial centres and cities, railways and waterways often offer environmentally preferable transport options. UN أما بالنسبة إلى نقل الركاب والبضائع بكثافة عالية ولمسافات طويلة أو بين المراكز التجارية والمدن، فغالبا ما توفر خطوط السكك الحديدية والممرات المائية خيارات مفضلة بيئيا للنقل.
    The average living condition in Estonia is influenced by the rural population and the number of small private houses characterized by a larger floor space, but fewer amenities and greater distances to service companies. UN ويتأثر متوسط مستوى المعيشة في إستونيا بالسكان الريفيين وبعدد المساكن الخاصة الصغيرة التي تتميز بشغلها مساحة أكبر وبقلة وسائل الراحة فيها وبعدها بمسافات شاسعة عن مرافق الخدمات.
    They're the great nomads of the plateau and will often trek vast distances across these parched plains in search of oases. Open Subtitles بدو الهضبةِ وسَيَعبرونُ مسافاتَ واسعةَ في أغلب الأحيان عبر هذه السهول الجافّة في البحثِ عن الواحاتِ.
    Moreover, in some cultures men have taken the role of fetching wood after nearby forests have been cut down and distances and danger have increased. UN وعلاوة على ذلك، في بعض الثقافات يقوم الرجال بدور إحضار اﻷخشاب، بعد أن تكون الغابات المجاورة قد قُطعت تماما، من أماكن زاد بُعدها وخطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more