"entirety" - Translation from English to Arabic

    • بأكملها
        
    • كامل
        
    • بالكامل
        
    • بكاملها
        
    • مجموعها
        
    • بأسرها
        
    • برمتها
        
    • بأسره
        
    • بكامله
        
    • برمته
        
    • كلياً
        
    • طوال الوقت
        
    • مجمله
        
    • برمّتها
        
    • مجمل
        
    But failing to strategically position the United Nations in its entirety risks marginalizing the whole system in the long term. UN لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد.
    The above-mentioned Council regulations are binding in their entirety and directly applicable to all States members of the European Union UN إن لوائح المجلس المشار إليها أعلاه مُلزمة بأكملها وتنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    I would like to point out that the entirety of Spanish territory has been militarily denuclearized since 1976. UN وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976.
    The Istanbul Declaration and Programme of Action must be implemented in their entirety and in an effective and timely manner. UN إن إعلان اسطنبول وبرنامج عمل اسطنبول يجب تنفيذهما بالكامل وبطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    The reports of OIOS were meant to be read in their entirety. UN وقال إن المقصود من التقارير التي يقدمها المكتب أن تُقرأ بكاملها.
    It had always been the Committee's position that selfdetermination meant that the entirety of the peoples of a State were entitled to choose their political and economic destiny. UN فموقف اللجنة دائماً هو أن تقرير المصير يعني أنه يحق لشعوب الدولة في مجموعها اختيار مصيرها السياسي والاقتصادي.
    It is its responsibility to prepare financial statements that reflect the entirety of its operations. UN ومن مسؤولية المكتب أن يعد بيانات مالية تتضح فيها عملياته بأسرها.
    My delegation is committed to the process in its entirety, having critically assessed its benefits. UN إن وفدي إذ قيًم بعناية فوائد العملية فإنه ملتزم بها برمتها.
    It also reproduces the text of the Convention in its entirety. UN كما تتضمن هذه النسخة نص الاتفاقية بأكملها.
    The Prosecution tendered into evidence 20 of Mladić's notebooks in their entirety, after which Karadžić was granted a two-week adjournment to review the materials. UN وقدم الادعاء 20 من كراسات ملاديتش بأكملها كأدلة، ومُنح كاراجيتش بعد ذلك تأجيلا لمدة أسبوعين لدراسة تلك المواد.
    Amina Hamza El Guindi, was not able to attend the session in its entirety. UN ولم تتمكن السيدة أمينة حمزة الجندي من حضور الدورة بأكملها.
    The international community was therefore not able to fully mobilize its resources until the war had already spread to the entirety of Georgia. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي من ثم من تعبئة موارده بشكل كامل حتى امتدت الحرب بالفعل عبر جورجيا برمتها.
    Its decision-making scope includes the entirety of knowledge management activities in the Secretariat. UN ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها كامل أنشطة إدارة المعارف في الأمانة العامة.
    Its decision-making scope includes the entirety of resource management activities in the Secretariat. UN ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة.
    The Secretary-General proposed to absorb that requirement in its entirety. UN واقترح الأمين العام استيعاب هذا الاحتياج بالكامل.
    The mechanism thus created proved to be effective in the end, as it was implemented in its entirety. UN وهكذا أثبتت الآلية المستحدثة فعاليتها في نهاية المطاف إذ تم تنفيذها بالكامل.
    If consolidation is not possible or if it is not possible to recover the claim in its entirety, it is possible to apply for this free facility. UN وإن لم يكن من المستطاع تعزيز الطلب أو استعادته بالكامل فيمكن له التقدم بطلب هذا التسهيل المجاني.
    This objection does not preclude the entry into force in its entirety of the Convention between Portugal and Kiribati. UN ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين بروني دار السلام والنمسا.
    This regulation is legally binding in its entirety and is directly applicable under Belgian domestic law. UN وهذه اللائحة ملزمة في مجموعها قانونا وتطبق مباشرة بموجب القانون الداخلي البلجيكي.
    At present, the Organization in its entirety delivers on its mandate thanks to the dedication, expertise and hard work of its staff. UN وفي الوقت الحاضر، تحقق المنظمة بأسرها منجزات ولايتها بفضل إخلاص موظفيها وخبرتهم وتفانيهم في العمل.
    The said Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in all member states of the European Union. UN ولائحة المجلس المذكورة ملزمة برمتها وواجبة التطبيق المباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    The demand of the international community in its entirety for nuclear disarmament has been reflected in numerous documents adopted by the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conferences, the General Assembly and other forums. UN وتجسد مطلب نزع السلاح النووي الصادر عن المجتمع الدولي بأسره في العديد من الوثائق التي اعتمدها مؤتمرا استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحافل أخرى.
    Both sides, notwithstanding their respective reservations, have undertaken to respect the Blue Line, as identified by the United Nations, in its entirety. UN فلقد تعهد كلا الجانبين، على الرغم من تحفظات كل منهما، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    The author stated, however, that he wished to maintain the remainder of the communication in its entirety. UN غير أن صاحب البلاغ أعرب عن رغبته في الحفاظ على ما تبقى من البلاغ برمته.
    The measures could be implemented in their entirety or in part or progressively in line with national priorities and capacities. UN وهذه التدابير يمكن أن تنفذ كلياً أو جزئياً أو حتى تدريجياً بما يتماشى مع الأولويات والطاقات الوطنية.
    Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. UN وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة.
    In all events, silence must be interpreted by reference to the entirety of the direct context and its background. UN وفي جميع الأحداث فالسكوت لا بد من تفسيره من خلال الإحالة إلى السياق المباشر في مجمله فضلا عن الخلفية التي يصدر عنها.
    It is one of the serious challenges facing civilization in its entirety. UN وهي تشكل في الواقع تحديا خطيرا يواجه الحضارة البشرية برمّتها.
    It is the responsibility of UNEP to prepare financial statements that reflect the entirety of its operations. UN فهو مسؤول عن إعداد بيانات مالية تعكس مجمل عملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more