"escalation" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • التصعيد
        
    • تصاعد
        
    • التصاعد
        
    • تفاقم
        
    • لتصاعد
        
    • للتصعيد
        
    • وتصاعد
        
    • الارتفاع
        
    • لتصعيد
        
    • التصاعدية
        
    • وتصعيد
        
    • تصعيدها
        
    • بتصعيد
        
    • والتصعيد
        
    Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Under this scenario, the likelihood of escalation to open conflict between the two countries would be high. UN وفي إطار هذا السيناريو، سيكون احتمال التصعيد إلى حد اندلاع حرب مفتوحة بين البلدين مرتفعا.
    He also noted that the level of violence in eastern Ukraine and that the risk of further escalation remained high. UN وأشار أيضا إلى أن مستوى العنف في شرق أوكرانيا لا يزال مرتفعا، وكذلك خطر حدوث المزيد من التصعيد.
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    Also on the agenda was the escalation of tensions between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN وكان مدرجاً أيضاً في جدول أعمال ذلك الاجتماع تصاعد حدة التوتر بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    On both occasions, UNIFIL immediately contacted both sides to urge restraint and avoid any escalation of the situation. UN وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع.
    Through their presence and actions on the ground, they helped prevent a major escalation in the Mission's area of responsibility. UN فقد ساعدوا من خلال وجودهم وأعمالهم في الميدان في الحيلولة دون حدوث تصعيد كبير في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة.
    Both sides blamed the other for the escalation of violence. UN وألقى كلا الجانبين بمسؤولية تصعيد العنف على الجانب الآخر.
    This is the language of escalation at a time when all parties should be focused on restraint. UN فهذه هي لغة التصعيد في وقت ينبغي أن تركز فيه جميع الأطراف على ضبط النفس.
    We write today to express our grave concern about the military escalation undertaken by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip. UN نكتب إليكم اليوم لنعرب عن بالغ قلقنا إزاء التصعيد العسكري الذي تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد قطاع غزة.
    The British military escalation in the area was of grave concern to Argentina and other countries of the region. UN كما أن التصعيد العسكري البريطاني في المنطقة يشكّل أمراً داعياً للانشغال العميق للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    The international community and the Security Council should address this alarming development without delay to prevent further escalation. UN وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد.
    By and large, escalation of protectionism has been prevented. UN وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية.
    On this basis, the anticipated final cost of the project contains approximately $17 million for cost escalation. UN وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة.
    One rocket that lands in the wrong place at the wrong time could ignite a serious escalation of conflict in our already turbulent region. UN وسقوط صاروخ واحد في المكان غير المناسب وفي الوقت غير المناسب قد يؤدي إلى تصاعد خطير في النزاع في منطقتنا المضطربة أصلا.
    Technical assistance was one area that needed to be examined, along with the elimination of tariff escalation. UN وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات.
    No one had foreseen the escalation of the AIDS pandemic. UN ولم يتنبأ أحد بما حدث من تفاقم لوباء الإيدز.
    The 15 per cent includes a provision for future escalation, as recommended by the Board of Auditors. UN وتشمل الـ 15 في المائة اعتمادا لتصاعد الأسعار في المستقبل، حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات.
    His Excellency also strongly condemned the Israeli military escalation in the Gaza Strip. UN كما عبر سيادته عن إدانته الشديدة للتصعيد العسكري الإسرائيلي داخل القطاع.
    Removal of tariff peaks and escalation, particularly in the agricultural and industrial sectors, was a top priority. UN وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا.
    • Unanticipated escalation of the cost of construction: the longer the schedule, the higher the risk that inflation could unexpectedly exceed projections. UN :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع.
    It is a crime against humanity and it creates a serious precedent for the escalation of violence in Kosova, and in the region. UN فهو جريمة ضد اﻹنسانية، ويشكل سابقة خطيرة لتصعيد أعمال العنف في كوسوفا وفي المنطقة.
    Total, contingencies, escalation and allowances, insurance and quality control UN المجموع، الطوارئ والزيادة التصاعدية والبدلات والتأمين ومراقبة الجودة
    Tariff escalation partly explains export concentration of some developing countries on primary products in a value chain. UN وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة.
    The conclusion of such a legally binding instrument would represent an important confidence-building measure and promote a more stable and peaceful order globally, particularly in those parts of the world where tensions persist with a potential for escalation. UN ومن شأن إبرام صك ملزم قانونا من هذا القبيل أن يشكل إجراء مهما لبناء الثقة وأن يعزز إقامة نظام عالمي أكثر استقرارا وسلاما، لا سيما في أنحاء العالم التي تتسم باستمرار التوترات واحتمال تصعيدها.
    UNPROFOR threatened further escalation if Serb attacks did not cease. UN وهددت القوة بتصعيد القصف إذا لم يوقف الصرب الهجمات.
    Such coordination is warranted as a sign of goodwill and as an effort to avoid tension and unnecessary escalation at the border. UN ويُـعد ذلك التنسيق بمثابة دليل على حسن النية وبمثابة جهد لتجنب التوتر والتصعيد غير الضروريين على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more