"تصعيد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    • escalate
        
    • escalating
        
    • step up
        
    • escalated
        
    • stepped up
        
    • stepping up
        
    • scaling up
        
    • heighten
        
    • heightened
        
    • aggravation
        
    • escalates
        
    • up a notch
        
    • ratcheting up
        
    • ratchet
        
    Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. UN إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts. UN وكلما ازداد التكديس زاد خطر تصعيد الصراعات المحصـورة في مناطق محددة.
    Well, maybe someone else needs to step up now. Open Subtitles حسنا، ربما شخص آخر يحتاج إلى تصعيد الآن.
    On both occasions, UNIFIL immediately contacted both sides to urge restraint and avoid any escalation of the situation. UN وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع.
    Through their presence and actions on the ground, they helped prevent a major escalation in the Mission's area of responsibility. UN فقد ساعدوا من خلال وجودهم وأعمالهم في الميدان في الحيلولة دون حدوث تصعيد كبير في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة.
    Both sides blamed the other for the escalation of violence. UN وألقى كلا الجانبين بمسؤولية تصعيد العنف على الجانب الآخر.
    An escalation in the use of force by the police may raise the general levels of violence in society. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Israel does not seek an escalation of conflict in our region. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    I write about an appalling escalation of terrorism directed at Israeli civilians. UN أكتب إليكم عن تصعيد مروع للإرهاب حدث مؤخرا ضد المدنيين الإسرائيليين.
    While such efforts met with little success during the period under review, The visible presence of OHCHR appeared to dissuade any escalation. UN وبينما لم يحالف تلك الجهود نجاح يذكر خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن الحضور البارز للمفوضية يبدو وأنه يحبط أي تصعيد.
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    In the last 24 hours, Palestinian terrorists have continued to escalate their bloody campaign against Israeli civilians. UN في أثناء الـ 24 ساعة الأخيرة، واصل الإرهابيون الفلسطينيون تصعيد حملتهم الدموية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    When the Serbs were satisfied that they could move forward without escalating attacks from the air, they did so. UN وحين كان الصرب يطمئنون إلى أن في مقدورهم التقدم دون تصعيد للهجمات من الجو، فإنهم كانوا يتقدمون.
    In short, Israel was deliberately escalating tensions in order for its Prime Minister, Ariel Sharon, to avoid implementing the Mitchell recommendations. UN وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل.
    Hamas and Fatah called on the Palestinians to step up their confrontations with Israel and avenge the killings. UN ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل.
    False moves have escalated tension in the region rather than abating it. UN وأدت التحركات الكاذبة إلى تصعيد التوتر في المنطقة بدلا من تخفيفه.
    Efforts to stem the consumption of illicit drugs must be stepped up. UN وينبغـــي تصعيد الجهود الراميـــة إلــــى الحــــد مـن استهلاك المخدرات غير المشروعة.
    The country is stepping up its fight against tuberculosis-HIV co-infection. UN البلد عاكف على تصعيد حربه على المرضين المزدوجين، السل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    The challenge has been to undertake a more strategic approach to supporting local-level initiatives to facilitate scaling up. UN وكان التحدي هو اعتماد نهج يتسم بطابع استراتيجي أكبر لدعم مبادرات المستوى المحلي من أجل تسهيل تصعيد الجهود.
    You might be interested to know that in some of our classified studies, pregnancy has been shown to heighten psychic ability. Open Subtitles ربما يهمك أن تعرفى أنه فى بعض ، دراساتنا السرية أظهر الحمل ، أنه يساعد على تصعيد ، القدرة الروحانية
    heightened tension between Israeli settlers and Palestinian civilians at times resulted in clashes and fatalities. UN وتمخض تصعيد التوتر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين أحيانا عن اشتباكات ووقوع قتلى.
    The CD will fulfil its responsibility properly only if, under the rubric transparency, it designs and develops measures aimed at reducing and, hopefully, preventing aggravation of conflict situations. UN لن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولياته على أكمل وجه الا اذا اهتم في مجال الشفافية بوضع وتطوير اجراءات تهدف الى تقليل وربما منع تصعيد الصراعات.
    I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. UN ولذلك، إني أحث مجلس الأمن على إدانة هذا الانتهاك لوقف إطلاق النار قبل أن يزيد تصعيد الحالة.
    Well, before you decide to kick it up a notch, give me plenty of warning. Open Subtitles حسناً، قبل أن تقرر تصعيد موقفكَ إتجاهه. قم بتقديم إنذارت مسبقة كثيرة لي.
    For a decade the U.S. has prodded the European Union and Japan into ratcheting up pressure on the DPRK in the international arena including the United Nations and finally cooked up the commission of inquiry on human rights in the Democratic People's Republic of Korea. UN وما فتئت الولايات المتحدة على مدى عقد من الزمن تدفع الاتحاد الأوروبي واليابان إلى تصعيد الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الساحة الدولية بما في ذلك الأمم المتحدة، وأخيرا قامت بتلفيق لجنة التحقيق المعنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Missile defence deployment, if it is untrammeled and bears no relation to real missile-related threats and challenges, may trigger retaliatory measures and ratchet up the arms race. UN إن نشر الدفاع المضاد للقذائف، إنْ لم يكن محدداً ومرتبطاً بتهديدات وتحديات حقيقية متعلقة بالقذائف، يمكن أن يؤدي إلى تدابير انتقامية وإلى تصعيد سباق التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more