"تصاعد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    • escalating
        
    • rising
        
    • escalated
        
    • mounting
        
    • rise in
        
    • increased
        
    • heightened
        
    • increasing
        
    • increase in
        
    • growing
        
    • rise of
        
    • resurgence
        
    • upsurge in
        
    • spike
        
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    Also on the agenda was the escalation of tensions between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN وكان مدرجاً أيضاً في جدول أعمال ذلك الاجتماع تصاعد حدة التوتر بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    The Philippine Legislature is presently considering the passage of appropriate legislative measures to address the rising cost of medicines. UN وتعكف الهيئة التشريعية في الفلبين حالياً على دراسة إجازة تدابير تشريعية مناسبة للتصدي لمسألة تصاعد تكلفة الأدوية.
    The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. UN كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا.
    By and large, escalation of protectionism has been prevented. UN وجرى بوجه عام الحيلولة دون تصاعد النزعة الحمائية.
    On this basis, the anticipated final cost of the project contains approximately $17 million for cost escalation. UN وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة.
    One rocket that lands in the wrong place at the wrong time could ignite a serious escalation of conflict in our already turbulent region. UN وسقوط صاروخ واحد في المكان غير المناسب وفي الوقت غير المناسب قد يؤدي إلى تصاعد خطير في النزاع في منطقتنا المضطربة أصلا.
    My Government considers the escalation of these provocations to be extremely worrying. UN وترى حكومة بلدي أن تصاعد هذه الأعمال الاستفزازية مثير للقلق للغاية.
    Moreover, the persistence of unrest in the country is conducive to the escalation of violence and increased drug production. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات.
    Further escalation of the conflict in Afghanistan could have negative effects on the situation in Central Asia. UN فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى.
    The United Nations Mission in South Sudan continued to support the protection of civilians amid escalating intercommunal violence in Jonglei State. UN فقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دعم حماية المدنيين في خضم تصاعد العنف الطائفي في ولاية جونقلي.
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Noting with concern the escalating crime rate in the Territory, UN وإذ تلاحظ مع القلق تصاعد معدلات الجريمة في اﻹقليم،
    It was concerned about the rising inter-ethnic tension and violence. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد التوتر والعنف بين الإثنيات.
    In particular, a sharp rise in energy prices led to consumer price inflation (CPI), which escalated from 0.8 to 3.8 per cent. UN وأدت زيادة حادة، بصفة خاصة، في أسعار الطاقة إلى تضخم سعر الاستهلاك الذي تصاعد من 0.8 إلى 3.8 في المائة.
    In spite of mounting pressure from inside and outside the quarantine zone, the government is remaining surprisingly tight-lipped about the disease. Open Subtitles على الرغم من تصاعد الضغوطات من الداخل ومن خارج المتطقة المحظورة لا تزال الحكومة ملتزمة بالصمت تجاه هذا المرض
    Dead children tend to elicit a heightened emotional response. Open Subtitles قضايا قتل الأطفال تؤدّي تصاعد ردود فعل عاطفيّة
    The volume of heroin seizure has been rising steadily over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production. UN وقد ظل حجم مضبوطات الهيروين في تصاعد مطرد طيلة العقدين الأخيرين، في تطابق مع الاتجاه الصاعد في انتاج الأفيون.
    It expressed concern at the increase in sexual violence against women in recent years, mainly related to the internal armed conflict. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف الجنسي ضد النساء خلال السنوات الماضية الذي يُعزى أساساً إلى النزاع المسلح الداخلي.
    However, differences between the executive and legislative branches in the interpretation of the role of the Special Court continue, which has added to growing tensions between them. UN ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما.
    Participants noted that the rise of intensive protectionism had been contained and some countries had taken trade liberalizing measures. UN ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة.
    We have also seen a disturbing resurgence of unconstitutional changes of government in Africa. UN وشهدنا أيضا تصاعد حالات التغيير غير الدستوري للحكومات في أفريقيا.
    Indeed, we have watched with concern the upsurge in violence, with the accompanying loss of innocent lives. UN والواقع أننا شهدنا بشعور من القلق تصاعد العنف، وما رافقه من خسائر في أرواح الأبرياء.
    In addition to a quantitative spike in their activities, a qualitative shift was detected in the operations and coordination of the insurgent forces' intent on overthrowing the Government through violent means. UN فإلى جانب تصاعد أنشطة قوات المتمردين من حيث الكم، فقد اكتُشفَت نقلة نوعية في عمليات تلك القوات والتنسيق القائم بينها مما يشي بعزمها على إسقاط الحكومة باستخدام وسائل عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more