"exercise their right to" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقها في
        
    • ممارسة حقه في
        
    • تمارس حقها في
        
    • بممارسة حقهم في
        
    • بممارسة حقه في
        
    • يمارس حقه في
        
    • ممارسة حقهن في
        
    • ممارسة الحق في
        
    • ممارسة حقوقهم في
        
    • بممارسة حقها في
        
    • يمارسون حقهم في
        
    • التمتع بحقهم في
        
    • إعمال حقهم في
        
    • يمارسوا حقهم في
        
    (iii) Eligible voters can exercise their right to vote UN ' 3` يستطيع الناخبون المؤهلون ممارسة حقهم في التصويت
    Only the organization of a free and impartial referendum would allow them to exercise their right to self-determination. UN وما من شيء سوى تنظيم استفتاء حر وحيادي سيمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    52. During the past four years, more Uruguayans have been able to exercise their right to work. UN 52- شهدت السنوات الأربع الماضية تزايد عدد الأوروغوايين الذين تمكنوا من ممارسة حقهم في العمل.
    It was nonetheless imperative that the peoples who had not yet acquired autonomy should be able to exercise their right to self-determination and independence. UN ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. UN ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية.
    Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other UN وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب.
    Article 51 of the United Nations Charter states that those States that are threatened by armed aggression can exercise their right to self-defence. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    I also encourage all Iraqis to exercise their right to vote in these upcoming elections which will shape their country's future. UN كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم.
    Children arrested and held in custody without being able to exercise their right to a lawyer; UN إلقاء القبض على الأطفال وحبسهم دون أن يتمكنوا من ممارسة حقهم في الاستعانة بمحامٍ؛
    Above all, care must be taken not to jeopardize those who most needed assistance if they were to exercise their right to development. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    Such people had the right to take legitimate action in order to exercise their right to self-determination in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Government should find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their right to property in the countries they have left. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Moreover, it enabled the poor to exercise their right to economic initiative. UN ثم إنها تمكن الفقراء من ممارسة حقهم في المبادرة الاقتصادية.
    Nevertheless, the majority still wished to exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك فإن الأغلبية لا تزال ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Indeed, in the light of the right to exercise their right to vote given to Member States by the United Nations Charter, Member States are entitled to request a vote. UN ففي الواقع، يحق للدول الأعضاء أن تطلب التصويت، لأن ميثاق الأمم المتحدة يعطيها الحق في ممارسة حقها في التصويت.
    If all States have an equal voice, they should be able to exercise their right to have their concerns addressed. UN وإذا كان لجميع الدول صوت متساوٍ، فينبغي أن يمكنها ذلك من ممارسة حقها في أن تعالجَ شواغلها.
    Sovereign powers must, however, be acquired by the people of Puerto Rico before they could exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    We are saddened by the violence in East Timor as its people seek to exercise their right to self-determination. UN وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise their right to vote and vice versa. UN ولا يجوز لتلك المنظمات أن تمارس حقها في التصويت إذا مارست الدول الأعضاء فيها ذلك الحق، والعكس بالعكس.
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Cuba supported the efforts of the United Nations to find a definitive solution so that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination, including the talks that were still ongoing, albeit without making significant progress. UN وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا.
    Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. UN ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة.
    Please indicate the number of persons with disabilities who are able to exercise their right to vote. UN ويرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين بإمكانهم ممارسة الحق في التصويت.
    64. The NGO recognized that the religious believer usually holds certain objects of belief to be of a sacred nature, and that proper respect for religions helps individuals to exercise their right to practice their religion freely. UN 64 - وسلمت المنظمات غير الحكومية بأن من يؤمن بالدين يعتقد عادة أن بعض موضوعات الاعتقاد ذات طبيعة مقدسة وأن الاحترام الحق للأديان يساعد الأفراد على ممارسة حقوقهم في ممارسة شعائر دينهم بحرية.
    Administering Powers must show that political will and allow the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN ويجب أن تبدي الدول القائمة بالإدارة الإرادة السياسية المطلوبة وأن تسمح لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بممارسة حقها في تقرير المصير.
    Furthermore, more women than men now exercise their right to vote. UN وإضافة إلى هذا فإن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت أكبر من عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في التصويت.
    Migrant workers belonging to national or ethnic, religious and linguistic minority groups should be enabled to exercise their right to practice their culture, language and religion in community with other members of their group and should be protected from discrimination in all relevant domestic legislation. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.
    According to the State party, the convicted persons could exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الأشخاص المدانين كانوا قادرين على إعمال حقهم في الدفاع عن طريق فريق محامين.
    Lastly, could children exercise their right to privacy within the family? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more