"forgo" - Translation from English to Arabic

    • التنازل عن
        
    • تتخلى عن
        
    • يتخلى عن
        
    • نتخلى
        
    • تفويت
        
    • الاستغناء عن
        
    • التخلي
        
    • الامتناع عن حيازة
        
    • سيؤدي إلى عدم حصولها
        
    However, due to customary practices, there is a tendency in some regions of the country for women to forgo their land rights in favour of their brothers. UN بيد أنه بسبب الممارسات العرفية تميل المرأة في بعض مناطق البلد إلى التنازل عن حقوقها في الأرض لصالح أشقائها.
    Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق.
    At the same time, the Islamic Republic of Iran decided to forgo its 2013 Great Prophet military exercises, during which numerous ballistic missiles have traditionally been launched. UN وفي الوقت نفسه، قررت جمهورية إيران الإسلامية أن تتخلى عن تدريبات النبي الأعظم العسكرية لعام 2013، التي من المعتاد أن يُطلق فيها العديد من القذائف التسيارية.
    We reaffirm in this regard that the Palestinian people will never forgo their national aspirations and will continue to demand justice and the achievement of their freedom and their rights. UN ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم.
    Thus, we cannot forgo immediately the use of anti-personnel landmines until the threat to our security is removed. UN وبالتالي، لا يمكننا أن نتخلى فورا عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد حتى يزول الخطر على أمننا.
    No family should need to forgo the opportunity to allow their child to attend pre-school due to financial reasons. UN وينبغي ألا تضطر أي أسرة إلى تفويت فرصة تمكين طفلها من تلقي التعليم ما قبل المدرسي لأسباب مالية.
    On this latter point, I hear voices urging us to forgo the authorization of the Security Council. UN وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة أسمع أصواتا تحثنا على الاستغناء عن طلب اﻹذن من مجلس اﻷمن.
    Austria decided, in 1978, to forgo the use of nuclear energy. UN وقد قررت النمسا سنة 1978 التخلي عن استخدام الطاقة النووية.
    Free legal aid should be provided to women who do not have the means to pay for court costs and attorney fees, so as to ensure that no woman is forced to forgo her economic rights to obtain a divorce. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق.
    Often, in such contexts, they have been viewed positively only when they behave as self-sacrificing mothers prepared to forgo their own rights. UN وغالبا ما كان وجودها في هذا النوع من النماذج يتضح فقط من خلال النظرة الإيجابية إلى صورة الأم المنكرة لذاتها ذات النزعة الطبيعية إلى التنازل عن حقوقها.
    Hence, no preferred position would be excluded a priori, no Member State or group would be obliged to forgo its position from the outset, but, with a sense of compromise, an effort would be made to negotiate reform that would be achievable at the earliest possible date. UN وبذا، لن يستبعد مسبقا أي موقف مفضل، ولن يكون لزاما على أي دولة عضو أو أي مجموعة التنازل عن مواقفها منذ البداية؛ لكن، رغبة في التوصل إلى حل وسط، ستبذل جهود للتفاوض بشأن الإصلاح الذي سيكون قابلا للتحقيق في أقرب وقت ممكن.
    Earlier this year my Government decided to forgo the discount rate that meant paying only 20 per cent of our peacekeeping assessment. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، قررت حكومة بلادي التنازل عن معدل الخصم الذي تتمتع به والذي يعني ألا تدفع سوى 20 في المائة من نصيبها المقرر لعمليات حفظ السلام.
    Israel had decided to forgo the 80 per cent reduction it had enjoyed and would pay its full assessment to the United Nations peacekeeping budget. UN وقد قررت إسرائيل التنازل عن التخفيض الذي تتمتع به بنسبة 80 في المائة، وستدفع بالكامل الاشتراك المقرر عليها لميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    One of the major concerns of acceding countries is that they are obliged to accept higher levels of obligations than WTO members, and developing countries have to forgo the benefit from the special and differential treatment incorporated in the WTO multilateral trade agreements. UN ومن الشواغل الأساسية للبلدان المنضمة أنها مجبرة على قبول التزامات أكثر من الالتزامات المفروضة على أعضاء المنظمة وأن البلدان النامية عليها أن تتخلى عن مزية المعاملة الخاصة والتفضيلية التي تتضمنها اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف التي تعقد في إطار المنظمة.
    The President of the General Assembly has decided that, when the Assembly is discussing issues of reform in plenary meeting, the First, Second and Third Committees might have to forgo their meetings in order to participate in plenary meetings. UN لقد قرر رئيس الجمعية العامة أنه عندما تناقش الجمعية قضايا اﻹصلاح في جلسات عامة قد يتعين على اللجان اﻷولى والثانية والثالثة أن تتخلى عن جلساتها كي تشارك في الجلسات العامة.
    180. However, countries of origin face a dilemma: in generating remittances they forgo the labour and skills needed to become productive. UN 180- إلا أن بلدان المنشأ تواجه معضلة: فمن أجل إحداث تحويلات يجب أن تتخلى عن العمالة والمهارات اللازمة لكي تصبح منتجة.
    Most heartening of the recent positive developments was the affirmation four months ago by the people of Sierra Leone that they would never forgo their constitutional right to choose their leaders freely through the ballot box. UN وأكثر ما يثلج الصدر من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا تأكيد شعب سيراليون قبل أربعة أشهر بأنه لن يتخلى عن حقه الدستوري في اختيار قادته بحرية من خلال صناديق الانتخاب.
    While the viability of the two-State solution has been gravely diminished by Israel's illegal actions and schemes, the international community must not forgo the small opportunity that remains to salvage the two-State solution before it is too late. UN وفي حين أن صلاحية الحل القائم على وجود دولتين قد تقلصت بشكل خطير بسبب الإجراءات والمخططات الإسرائيلية غير المشروعة، فيجب على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الفرصة الصغيرة المتبقية لإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين قبل فوات الأوان.
    The paramount security needs on the Korean peninsula do not, unfortunately, allow us to forgo immediately the use of anti-personnel landmines as a major defensive weapon in the specifically limited area of the demilitarized zone. UN ومن دواعي اﻷسف أن الاحتياجات اﻷمنية العليا في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح لنا بأن نتخلى فورا عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح دفاعي هام وبالتحديد في المنطقة المنزوعة السلاح الضيقة.
    The Advisory Committee was informed that ECLAC had experienced some difficulty in finalizing agreements for extrabudgetary funding of its projects with certain international financial institutions and had to forgo some funding opportunities. UN أُبلغت اللجنة أن اللجنة الاقتصادية قد واجهت بعض الصعوبات في وضع الصيغة النهائية للاتفاقات المبرمة مع بعض المؤسسات المالية الدولية والمتعلقة بتمويل مشاريعها من موارد خارجة عن الميزانية واضطرت لذلك إلى تفويت بعض فرص التمويل.
    In cases of some commercial farmers, operators were able to forgo pesticide spraying completely. UN وتمكن العاملون في بعض المزارع التجارية من الاستغناء عن رش المبيدات بالكامل.
    Deo Bugegene wishes to forgo asylum and return to his country. UN ويرغب ديو بوجيجويني في التخلي عن اللجوء والعودة إلى بلده.
    Such assurances can play an important role: they can serve both as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN ويمكن لهذه الضمانات أن تؤدي دورا مهما: فبإمكانها أن تشكل حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل، كما يمكن أن تستخدم كرادع.
    Some indigenous peoples, nations and communities also prefer to remain unrecognized, and forgo the funding, services, programmes and legal protections that come with recognition in order to maintain full control and independence over their structures. UN كما تفضل بعض الشعوب والأمم والمجتمعات المحلية للسكان الأصليين عدم الحصول على اعتراف بها وإن كان ذلك سيؤدي إلى عدم حصولها على التمويل والخدمات والبرامج وأشكال الحماية القانونية التي تصحب الاعتراف، كي تحتفظ بالسيطرة الكاملة على هياكلها وتحافظ على استقلالها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more