"in the light of the" - Translation from English to Arabic

    • في ضوء
        
    • وفي ضوء
        
    • على ضوء
        
    • وعلى ضوء
        
    • ونظرا
        
    • بالنظر إلى
        
    • وفي ظل
        
    • ففي ضوء
        
    • ونظراً إلى
        
    • بالنظر الى
        
    • وبالنظر الى
        
    • وعلى أثر
        
    • وفى ضوء
        
    • في ظل ما
        
    in the light of the findings above, the Board makes detailed recommendations in the main body of the present report. UN في ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير.
    in the light of the Committee's general comment No. 2, the State party should establish, both in law and in practice: UN في ضوء التعليق العام رقم 2 الذي أبدته اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ في القانون وفي الممارسة العملية، ما يلي:
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    in the light of the foregoing, such dedicated expertise in the military justice area is essential for the Mission. UN وفي ضوء ما سبق، فمن الضروري أن يكون لدى البعثة خبرات فنية مكرسة في مجال القضاء العسكري.
    in the light of the diversity of views identified, it would be prudent to seek additional State reports on the topic. UN وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع.
    It argues that past facts and events should be judged in the light of the social reality at that time. UN وهي تحاج بأن الحكم على الوقائع واﻷحداث الماضية ينبغي أن يكون على ضوء الواقع الاجتماعي في ذلك الوقت.
    UNIDO was also well placed to promote agro-industry, an activity worthy of support in the light of the current food crisis. UN وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    The decision for, or against, delegating service provision to non-State actors should always be taken in the light of the local circumstances. UN وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية.
    The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. UN وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية.
    It also seems to be the case in the light of the political changes affecting North Africa. UN ويبدو أن هذا هو الحال ذاته في ضوء التغيرات السياسية التي تؤثر في شمال أفريقيا.
    Committee members indicated that, in the light of the new guidelines on child-friendly justice, the latter term would be appropriate. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أنه، في ضوء المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن العدالة المناسبة للطفل، يعتبر المصطلح الثاني مناسباً.
    Efforts will be made in 2011 to strengthen SLBC editorial and coverage policies, particularly in the light of the 2012 elections. UN وستبذل جهود في عام 2011 لتعزيز سياسات التحرير والتغطية لهيئة الإذاعة السيراليونية، ولا سيما في ضوء انتخابات عام 2012.
    This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة.
    in the light of the above, the State party contends that any discrimination the authors may have suffered ended when their children reached the age of majority. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    However, in the light of the extremely heavy schedule of other high-level meetings that week, that will not be possible. UN ومع ذلك، وفي ضوء الجدول الزمني المكتظ بالاجتماعات الرفيعة المستوى في ذلك الأسبوع، فإن هذا لن يكون ممكناً.
    in the light of the foregoing, the Committee deems that such a risk has not been established. UN وفي ضوء ما سلف، ترى اللجنة أن وجود خطر من هذا القبيل لم يثبت بالأدلة.
    in the light of the foregoing, the Committee deems that such a risk has not been established. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    Of crucial importance is whether domestic regulations may be examined in the light of the rights and freedoms laid down in the Constitution. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة معرفة ما اذا كان يجوز النظر في اﻷنظمة المحلية على ضوء الحقوق والحريات المحددة في الدستور.
    in the light of the findings above, the Board makes detailed recommendations in the main body of the present report. UN وعلى ضوء ما تقدّم من نتائج توصّل إليها المجلس، يقدّم المجلس توصيات مفصّلة في المتن الرئيسي لهذا التقرير.
    in the light of the unique characteristics of the atmosphere, efforts to protect it should also be pursued through international cooperation. UN ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي.
    That issue had become particularly topical in the light of the current intensification and diversification of space activities. UN وقد أصبحت تلك المسألة بالغة الأهمية بالنظر إلى ما تشهده الأنشطة الفضائية حالياً من تكثيف وتنويع.
    This failure is surprising in the light of the Department's limited financial resources and given United Nations general budgetary constraints. UN ويدعو هذا اﻹخفاق الى الدهشة في ضوء الموارد المالية المحدودة في اﻹدارة وفي ظل القيود العامة على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    However, in the light of the current financial constraints, some adjustments of training programmes, including deferral of some priority training requirements, have had to be made. UN ورغم ذلك، ففي ضوء القيود المالية الراهنة، تعين إجراء بعض التعديلات على برامج التدريب، بما في ذلك تأجيل بعض متطلبات التدريب ذات الأولوية.
    The Court of Appeal rejected the suggestion that the Youth Court may have been an appropriate jurisdiction for trial, in the light of the gravity of the offence. UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    It may, however, be an unnecessary complicating of the draft in the light of the means by which States can protect themselves in particular cases. UN غير أن هذا قد يكون تعقيدا للمشروع لا داعي له، بالنظر الى الوسائل التي يمكن للدول أن تحمي بها نفسها في حالات معينة.
    in the light of the comments which had been made, it advocated a review of the scheme of limits. UN وبالنظر الى الملاحظات التي أبديت، فإن من المؤمل أن تعاد دراسة مخطط الحدود.
    in the light of the adoption of draft resolution A/C.2/ 55/L.33, draft resolution A/C.2/55/L.6 was withdrawn by its sponsors. UN وعلى أثر اعتماد مشروع القرار A/C.2/55/L.33، تم سحب مشروع القرار A/C.2/55/L.6 من جانب مقدميه.
    The present report describes UNEP activities in the context of the implementation of the above decision and in the light of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development. UN ويصف هذا التقرير أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق تنفيذ المقرر المشار إليه أعلاه وفى ضوء نتائج القمة العالمية بالمعنية بالتنمية المستدامة.
    This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies. UN وهذا صحيح بوجه خاص في ظل ما يكتنف وظائف الأجهزة الأمنية والشرطة المدنية الفلسطينية من غموض في اتفاقات أوسلو نصاً وتنفيذاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more