"inclined" - Translation from English to Arabic

    • أميل
        
    • تميل
        
    • يميل
        
    • ميلا
        
    • ميلاً
        
    • يميلون
        
    • ميالة
        
    • نميل
        
    • ميال
        
    • تنزع
        
    • ميالاً
        
    • مائلة
        
    • نزوعا
        
    • تنحو
        
    • وتميل
        
    Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    While I am inclined to accept this option as a temporary measure, I urge Ethiopia to make its contribution without further delay. UN وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء.
    It also results from criticizing our own culture and way of thinking, which are inclined to be bellicose or self-centred. UN كما أنها تنتج أيضاً من انتقاد ثقافتنا الخاصة وطريقة تفكيرنا، التي تميل إلى أن تكون عدوانية أو أنانية.
    He was inclined to favour Mrs. Higgins's approach. UN ومضى يقول إنه يميل إلى دعم نهج السيدة هيغينز.
    However, it was now more inclined to accept the wording of the article as adopted because of its wider conceptual scope and application. UN وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها.
    If the victim's family is rich and not in need of financial compensation, they may become more inclined to refuse pardon. UN وإذا كانت عائلة الضحية غنيّة وفي غير حاجة للتعويض المالي، فقد تكون أكثر ميلاً إلى رفض العفو عنها.
    They therefore are inclined to fixate on legalistic form rather than the effects of economic behaviour. UN لذلك فإنهم يميلون إلى التركيز على الشكل القانوني عوض التركيز على آثار السلوك الاقتصادي.
    I'm inclined to let him pull it, see what unravels. Open Subtitles و أنا أميل لتركه يسحبه. أرى ما الذي سينكشف.
    I'm inclined to toss this arrest,'cause I, too, think it's stupid. Open Subtitles أنا أميل إلى إبطال هذا الاعتقال لأني أنا أيضًا أراه غبيًا
    I was inclined to believe her after what happened last week. Open Subtitles كنت أميل الى تصديقها . بعد ما حدث الأسبوع الماضي
    Overall the Special Rapporteur is inclined to agree with the comment that UN ومجمل القول إن المقرر الخاص أميل إلى التعليق القائل:
    Well, I'm glad to hear that you're inclined to question the integrity of any law enforcement body, regardless of geography. Open Subtitles حسنا، أنا سعيد لسماع أن كنت تميل للتشكيك في نزاهة أي هيئة إنفاذ القانون، بغض النظر عن الجغرافيا.
    Mm. Rather inclined to giggle. Doesn't put things away. Open Subtitles تميل بالأحرى للضحك وتضع الأشياء في غير مكانها
    They are inclined to hide, and curl up small! Open Subtitles فهي تميل للإختباء و تنزوي في الأجزاء الضيقة
    Although most Tajik refugees are from agricultural backgrounds, some may be inclined to seek employment in the urban economy. UN ومع أن معظم اللاجئين الطاجيك من خلفيات زراعية، فقد يميل بعضهم الى التماس الاستخدام في الاقتصاد الحضري.
    But I have to admit, I'm inclined to agree. Open Subtitles ولكن يجب أن أعترف، وأنا يميل إلى الاتفاق.
    Younger generations carry less historical and political baggage, and are more inclined to getting the most out of the global village that we all find ourselves sharing. UN فالأجيال الشابة لا تحمل الكثير من الخلفيات التاريخية والسياسية وهي أكثر ميلا إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القرية العالمية التي وجدنا أنفسنا نتشاطرها.
    A person with a decent job would be much less inclined to emigrate than an unemployed worker. UN فالشخص الذي يتوفر له عمل كريم يكون أقل ميلا للهجرة، بالمقارنة بالعامل الذي يعاني من البطالة.
    In addition, women will be more inclined to work and will enjoy greater personal development, which will lead to social improvement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصبح المرأة أكثر ميلاً للعمل والاستمتاع على نحو أكبر بتنميتها الشخصية التي تؤدي إلى التحسُّن الاجتماعي.
    Another expert argued that investors who produced for local markets were more inclined to forge linkages with local suppliers. UN ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    Before consenting to change anything, they are inclined to play it safe and to hold on to what is there. UN وقبل أن توافق على تغيير أي شيء، تكون ميالة إلى أن تقنع من الغنيمة باﻹياب وأن تتمسك بما هو موجود.
    We're not inclined to do anything till that tox screen comes back. Open Subtitles نحن لن نميل لفعل أي شيء قبل ظهور نتائج تحليل الدم
    Now I am inclined to strike the testimony, but I strongly suspect that the jury can deal with it properly per my instructions. Open Subtitles الأن أنا ميال الى أن أدحض شهادتك لكن أظن بقوة أن هيئة المحلفين يمكنها أن تتعامل بشكل ملائم عبر تعليماتي
    This illustrates that the authorities are much more inclined to trust a husband or father than a wife or mother. UN ويوضح هذا أن السلطات تنزع إلى الثقة في الزوج أو الأب أكثر من ثقتها في الزوجة أو الأم.
    Now someone in your position might be inclined to close ranks. Open Subtitles الآن ، شخصاً ما في موقعك قد يكون ميالاً لإغلاق المشروع
    Actually, what's interesting about them is that they're not horizontal, they're actually inclined. Open Subtitles في الحقيقة ، الشيء الملف بها أنها ليست أفقية بل إنها مائلة
    Some people account for this by the fact that persons from ethnic minorities are more inclined to take to crime because of their idleness. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    The Division in fact was initially inclined to limit the number of questions. UN وفي الواقع، فإن الشعبة قد بدأت تنحو باتجاه الحد من الأسئلة.
    Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. UN وتميل بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أكثر من غيرها إلى إجراء مراجعة للأداء، على نحو ما يبينه الشكل 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more