States should avoid formulating reservations that were invalid or incompatible with the object and purpose of the treaty in question. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |
The universal character of human rights is incompatible with any selective approach or misuse for political gains. | UN | والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية. |
The author considers this decision to be incompatible with the Convention. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن هذا القرار يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
The Ministry of National Education prohibits any educational materials and textbooks that are discriminatory or incompatible with human rights. | UN | وتحظر وزارة التعليم الوطني أي مواد أو كتب تعليمية تنطوي على تمييز أو تتنافى مع حقوق الإنسان. |
The procedure must not be subject to deadlines incompatible with operational constraints. | UN | ويجب ألا تحصر الإجراءات المذكورة في آجال لا تتفق والقيود العملية. |
That was clearly incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | UN | ومن الجلي أن هذا لا يتفق وسلامة واستدامة نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
In general, it was felt that the indigenous plan of action was not incompatible with the Johannesburg document. | UN | وقد اعتُبر بصورة عامة أن خطة العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية لم تكن متعارضة مع وثيقة جوهانسبرغ. |
As my delegation has insisted on many previous occasions, nuclear weapons are incompatible with peace in the twenty-first century. | UN | وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين. |
Such secrecy is incompatible with human rights standards in various respects. | UN | وهذه السرية تتعارض مع معايير حقوق الإنسان من نواحٍ مختلفة. |
Legislative provisions relating to electoral processes, for example, were incompatible with articles 2, 25 and 26 of the Covenant. | UN | والمثال على ذلك أن أحكام التشريعات المتصلة بالعملية الانتخابية تتعارض مع المواد 2 و25 و26 من العهد. |
The basis provided was that membership in the parliament of a hostile entity is incompatible with loyalty to Israel. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
This is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | وفرض هذه الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
They did not, however, have the right to strike, which was considered incompatible with the principles of loyalty inherent in their contracts. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع السلم العالمي، المثل اﻷعلى لﻷمم المتحدة، |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع السلم العالمي، المثل اﻷعلى لﻷمم المتحدة، |
It moreover considers that any limitation of their applicability to all nations is incompatible with the object and purpose of the Covenants. | UN | وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما. |
Membership of the Observatory is incompatible with the performance of any public office, political or professional activity or elected office. | UN | تتنافى عضوية المرصد مع ممارسة أية وظيفة عامة أو نشاط سياسي أو مهني أو مهام منصب يُشغل بالانتخاب. |
Such restrictions, whether by practice or legislation, are incompatible with articles 3, 16, 23 and 26 of the Covenant. | UN | ومثل هذه القيـود، سـواء كانت بحكم الممارسة أو التشريع، تتنافى والمواد ٣ و٦١ و٣٢ و٦٢ من العهد. |
Political platforms based on racism and xenophobia must be condemned as incompatible with the principles of democracy. | UN | ويجب إدانة المنابر السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب باعتبارها لا تتفق مع مبادئ الديمقراطية. |
The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول على أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع العهد وهدفه. |
In this situation, such a notification cannot be regarded as having any effect if it would give rise to the application of mutually incompatible reservations. | UN | وفي هذه الحالة، ليس هناك بد من رفض أي أثر لهذا الإشعار بما أنه سيؤدى إلى انطباق تحفظات متعارضة. |
It also urged States Parties to withdraw reservations which were incompatible with the objective and purpose of the Convention as soon as possible. | UN | وقالت إنها تحث أيضا الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تعتبر غير متوافقة مع هدف وقصد الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع. |
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة. |
Therefore, this claim is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي، فإن هذه الدعوى غير جائزة القبول بوصفها لا تتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
The State party therefore requests that article 9, paragraph 1, be considered inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك تطلب الدولة الطرف اعتبار ما يتصل من البلاغ بالفقرة 1 من المادة 9 غير متوافق مع أحكام العهد. |
The State party therefore requests that the Committee considers this part of the communication incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الموضوع. |
He strongly encouraged the State party to amend customary law provisions that were incompatible with the Covenant. | UN | وقال إنه يشجع بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام القانون العرفي غير المتوافقة مع العهد. |
It was also incompatible with the legislative provisions governing representation in the Quebec civil courts. | UN | كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك. |
Such an objection was clearly incompatible with the principle of mutual consent, as pointed out in draft guideline 4.3.9. | UN | وواضح أن مثل هذا الاعتراض لا يتوافق مع مبدأ التراضي، على النحو المبيّن في مشروع المبدأ التوجيهي |