"inflame" - Translation from English to Arabic

    • تأجيج
        
    • إشعال
        
    • تؤجج
        
    • يؤجج
        
    • تشعل
        
    • تلهب
        
    • إلهاب
        
    • مشاعر
        
    • يشعل
        
    • وتؤجج
        
    • لتأجيج
        
    • من اشتعال
        
    • وإشعال
        
    • تُلهب
        
    The plan to further inflame ethnic tensions was not limited to the local population. UN ولم تقتصر خطة مواصلة تأجيج التوترات العرقية على السكان المحليين فحسب.
    This flagrant, deliberate act of provocation only served to further inflame the situation and to reaffirm Israel's bad faith in the peace process. UN وهذا العمل الاستفزازي السافر والمتعمد إنما يؤدي فقط إلى تأجيج الوضع ويؤكد من جديد سوء نية إسرائيل في عملية السلام.
    We continue to caution that further provocations will only inflame already high tensions and anger among the Palestinian population, posing the threat of a complete destabilization of the situation on the ground. UN وما زلنا نحذر أن مواصلة الأعمال الاستفزازية لن تؤدي إلا إلى تأجيج التوترات المتأججة أصلاً وإثارة الغضب بين السكان الفلسطينيين، مما يهدد بزعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع بالكامل.
    The Palestinian delegation insisted on raising baseless accusations and politicizing the agenda item in order to inflame hostilities. UN ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة.
    These strategies must target factors that inflame conflict. UN ويتعين أن تتصدى هذه الاستراتيجيات للعوامل التي تؤجج هذه الصراعات.
    In that respect, the Court even argued that a refusal to recognize such a judgement by the Cypriot court would inflame the situation. UN بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف.
    The Council stressed the need to urge both parties to desist from unilateral action there, which could further inflame tensions. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    These actions served to inflame rather than defuse the conflict, which has not de-escalated. UN وقد أسهمت هذه الإجراءات في تأجيج الصراع بدل نزع فتيله.
    Such actions undermine the extremely fragile situation on the ground, threatening to further inflame religious sensitivities, ignite another cycle of violence and sabotage the peace negotiations currently under way. UN وأعمال من هذا القبيل تقوض الوضع الهش للغاية على أرض الواقع، مما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات الدينية، وإشعال فتيل جولة أخرى من أعمال العنف، وعرقلة مفاوضات السلام الجارية حاليا.
    Further provocations will only inflame tensions that are already high and anger among the Palestinian people and beyond, with dangerous ramifications. UN ولن تكون نتيجة المضي في أعمال الاستفزاز سوى تأجيج التوترات المستعرة أصلا، وإذكاء غضب الشعب الفلسطيني وشعوب أخرى، مع ما يستتبعه ذلك من عواقب وخيمة.
    He concluded by urging both sides to take immediate steps to ease the situation and to refrain from words and actions that would inflame tensions. UN واختتم كلمته بِحث الجانبين على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من حدة الحالة، والامتناع عن اللجوء إلى عبارات وأعمال من شأنها تأجيج التوترات.
    My delegation strongly aligns itself with those efforts, which are targeted at frustrating those who consider it to be in their selfish interest to inflame political conflict by using the economic power of illicit diamonds. UN ووفدي يؤيد بقوة تلك الجهود، التي تستهدف إحباط أولئك الذين يرون مصلحتهم الذاتية في تأجيج لهيب الصراعات السياسية باستخدام القوة الاقتصادية للماس غير المشروع.
    No concrete actions have been taken by the Government to reform the institution and the role of the Government in the Biriwa elections had the propensity to inflame the situation rather than resolve existing conflicts. UN ولم تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة لإصلاح هذه المؤسسة، واتجه دور الحكومة في انتخابات مشيخة بيريوا إلى إشعال الوضع بدلاً من إيجاد حل للنزاعات القائمة.
    We call, in particular, for the cessation of hostilities, provocation and incitement, which only serve to inflame the delicate conflict situation. UN وندعو، على وجه الخصوص، إلى وقف الأعمال العدائية والاستفزازات وأعمال التحريض التي لا تؤدي إلا إلى إشعال حالة الصراع الدقيقة.
    I stressed the importance of seeking peaceful solutions to politically sensitive issues and exercising moderation to avoid steps that could inflame the situation. UN وأكدت على أهمية السعي إلى إيجاد حلول سلمية للقضايا الحساسة سياسيا وتوخي الاعتدال لتجنب الخطوات التي يمكن أن تؤجج الوضع.
    Continuation of such provocations could severely inflame the situation with grave, untold consequences. UN ومن شأن استمرار هذه الاستفزازات أن يؤجج الوضع أيما تأجيج، مع ما سينجم عن ذلك من عواقب يعجز دونها الوصف.
    Unilateral actions of great Powers should not inflame the passions of allies. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    We must ensure here in the United Nations that we do not in any way inflame such mindsets. UN ولا بد لنا أن نضمن هنا في الأمم المتحدة ألا تلهب بأي طريقة تلك الأفكار.
    The policing of minority areas by exclusively majority police forces may inflame tensions and, under certain conditions, lead to the outbreak of violence. UN ويؤدي اضطلاع قوات الشرطة التي ينتمي جميع أفرادها للأغلبية بأعمال الشرطة في مناطق الأقليات إلى إلهاب التوتر، وفي أوضاع معينة، قد يؤدي ذلك إلى نشوب أعمال العنف.
    It is a naked attempt to inflame the passions of the jury, and gain sympathy for his client. Open Subtitles إنها إحدى المحاولات المكشوفة لتأجيج مشاعر هيئة المحلفين ولكي يحصل على بعض التعاطف لموكله
    That anyone would try to inflame racial discord by doing something so base. Open Subtitles أن أياً كان سيحاول أن يشعل نار التفرقة العنصرية بفعل أمر وضيع لهذه الدرجة
    Such illegal measures undermine confidence, inflame tensions on the ground, prevent any progress and raise questions about Israel's credibility as a partner for peace. UN وهذه التدابير غير القانونية تقوض الثقة وتؤجج التوترات على الأرض وتعيق تحقيق أي تقدم وتثير التساؤلات بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في عملية السلام.
    Using his vulgar play actors to inflame the crowd. Open Subtitles باستخدام ممثلية الحقراء,لتأجيج الجماهير ودائما الى جانبة قليل الاخلاص
    He urged all parties to live up to their human rights obligations and to refrain from any actions which could further inflame the situation. UN وحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتهم حيال حقوق الإنسان وعلى الامتناع عن أي عمل يزيد من اشتعال الحالة.
    The real aim of the terrorists is to trigger a clash of civilizations and to inflame the situation in the Near and Middle East. UN إن الهدف الحقيقي للإرهابيين هو إطلاق شرارة الصدام بين الحضارات وإشعال جذوة الصراع في الشرقين الأوسط والأدنى.
    They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more