"inherited" - Translation from English to Arabic

    • الموروثة
        
    • ورثت
        
    • ورث
        
    • الموروث
        
    • موروثة
        
    • ورثته
        
    • المتوارثة
        
    • موروث
        
    • ورثها
        
    • يرث
        
    • ترث
        
    • ورثنا
        
    • ورثتها
        
    • ورثوا
        
    • وراثية
        
    By accepting dialogue as the only way to overcome inherited problems and open issues, we create a new climate. UN ومن خلال قبول الحوار بوصفه السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل الموروثة والمسائل المعلقة، فإننا نهيئ بيئة جديدة.
    Capacity of accommodation inherited from United Nations Mission in the Sudan troops UN سعة أماكن الإقامة الموروثة من أفراد بعثة الأمم المتحدة في السودان
    From being stitched. Kirsten's inherited some traces of Lilly's feelings. Open Subtitles من الخياطه , كريستين ورثت بعض من مشاعر ليلي
    No, no, no, see, I'm done talkin'. You've inherited his debt. Open Subtitles لا، لا، انظر، لقد انتهيت من التحدث، لقد ورثت دينه
    Okay, that makes no sense. He inherited a fortune. Open Subtitles حنساً، هذا غير منطقي، لقد ورث ثروة كبيرة.
    They stressed the need, in the context of a viable non-racial democracy, to redress the skills imbalances inherited from apartheid. UN وقد أكدوا على ضرورة مواجهة اختلال المهارات الموروث عن الفصل العنصري، في إطار الديمقراطية غير العرقية القابلة للبقاء.
    With that law, we broke away from the filiation schemes inherited from Roman law dating from two centuries before Christ. UN وبهذا القانون خرجنا من طرق إقرار البنوة التقليدية الموروثة عن القانون الروماني، الذي يرقى إلى قرنين قبل المسيح.
    No, I just read Vickers, so I'm up on inherited wealth, hunting. Open Subtitles لا انا فقط قرات فيكرس , لذا انا اطالب بالثروة الموروثة
    That is one of the traps inherited from the long and unfortunate neo-liberal night. UN وتلك إحدى الحبائل الموروثة من الحقبة السوداء الطويلة لليبرالية الجديدة.
    The infrastructure and institutions inherited from the colonial era had been destroyed completely. UN وقد دمرت بالكامل الهياكل الأساسية والمؤسسات الموروثة عن الحقبة الاستعمارية.
    Similarly, the mission is further hampered by aging equipment inherited from AMIS. UN ومما تعوق البعثة أيضا عن مهامها المعدات المتقادمة الموروثة عن بعثة الاتحاد الأفريقي.
    The inherited problems that are bedevilling our region are complex indeed. UN إن المشاكل الموروثة التي ترهق منطقتنا معقدة بالفعل.
    One assumes you inherited the withered old goat's estate? Open Subtitles أفترض أنك ورثت أملاك هذا الماعز الذابل العجوز؟
    Technically, you've inherited 300 million shares of Blake Media, Inc. Open Subtitles نظريا أنت ورثت 300 مليون سهم من سندات المؤسسة
    I inherited everything from him, just as you did from your father. Open Subtitles انا ورثت كل شيء منه تماما مثلما ورثت انت عن والدك
    He inherited some things that weren't in the will. Open Subtitles .ورث منها بعض الأشياء, والتي لم تكن بإرادته
    Since then, he is the sole successor with respect to his mother's rights and has thus also inherited the claim for restitution of the property in question in Ceské Velenice. UN ومنذ ذلك الحين، وهو الوريث الوحيد لحقوق والدته كما ورث طلب استرداد العقار المذكور في تشاسكا فيلينيتسا.
    The current exploitative international order, which had been inherited from the age of slavery, constituted the principal threat to world peace. UN وأضاف قائلا إن النظام الدولي الاستغلالي الراهن، الموروث عن عصر الاستعباد، يشكل أخطر تهديد للسلام العالمي.
    Place names can be ancestrally inherited, emerge from the territory of a given language, or be borrowed from other languages. UN وقد تكون أسماء الأماكن موروثة عن الأسلاف، أو ناشئة في أراضي لغة بعينها، أو مستعارة من لغات أخرى.
    She's hard to understand because of the dentures she inherited. Open Subtitles من الصعب الفهم عليها بسبب طقم الاسنان الذي ورثته
    The time had come to discard the inherited mindset of the cold war. UN وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن الأفكار المتوارثة المتعلقة بالحرب الباردة.
    Reform of the judicial system and efforts to change an inherited value system are additional measures that are under way. UN إن إصلاح النظام القضائي وجهود تغيير نظام قيمي موروث إجراءان إضافيان جاريان.
    The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.
    In many cases the obligation to repay the loan is inherited by the victim's children, who are born into a life of bonded labour. UN وفي حالات عديدة، يرث أطفال الضحية الذين يولدون ليعيشوا حياة من العمل الاستعبادي، الالتزام بسداد الدين.
    Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. UN ومع أن ملديف كانت محمية بريطانية سابقا، فإنها لم ترث قط ثقافة قانونية أو عرفية انكليزية متينة.
    We have inherited from this numerous caches of processed uranium. UN وقد ورثنا من هذا العديد من مخابئ اليورانيوم المعالج.
    That my grandfather suffered from a condition that I've inherited. Open Subtitles انى جدى كان يعانى من حالة وقد ورثتها عنه
    Nicaragua gets their stuff from Russia now, but in the'80s they inherited all of it from Cuba. Open Subtitles نيكاراغوا يحصلوا على الاشياء من روسيا الآن لكن في ' ثمانينات ورثوا اشيائهم كلّها من كوبا
    Dominant mutations, that is, changes in the genetic code that produce a clinical effect when inherited from only one parent, can lead to genetic disorders in the first generation progeny. UN فالطفرات السائدة، أي التغيرات في الراموز الوراثي التي تحدث أثرا اكلينيكيا عندما تورث من أحد اﻷبوين فقط، يمكن أن تؤدي الى اختلالات وراثية في الجيل اﻷول من الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more