"instructed" - English Arabic dictionary

    "instructed" - Translation from English to Arabic

    • تعليمات
        
    • التعليمات
        
    • أوعز
        
    • أوعزت
        
    • أمرت
        
    • للتعليمات
        
    • كلف
        
    • تعليماتها
        
    • أوامر
        
    • الإيعاز
        
    • تعليماته
        
    • وأوعز
        
    • يوعز إلى
        
    • توجيهات إلى
        
    • وأمر
        
    Responsibility for the event rests entirely with the Government of Syria which instructed its troops to fire on the jeep. UN والمسؤولية عن هذا الحادث تتحمّلها كلية حكومة سوريا التي أصدرت تعليمات إلى جنودها بإطلاق النار على السيارة الجيب.
    Public prosecutors had been instructed to conduct unannounced visits to gendarmerie and police stations for monitoring purposes. UN وصدرت تعليمات إلى ممثلي النيابة العامة بإجراء زيارات مفاجئة إلى مراكز الدرك والشرطة لأغراض الرصد.
    MINURSO suspended all ground patrols east of the berm and instructed all team sites in that area to seal their entrances. UN وعلقت البعثة جميع الدوريات البرية شرق الجدار الرملي وأصدرت تعليمات لجميع مواقع الأفرقة في تلك المنطقة كي تغلق مداخلها.
    They further instructed their Permanent Representatives to continuously follow up with such issues related to the United Nations. UN كما أصدروا المزيد من التعليمات إلى الممثلين الدائمين لبلدانهم بخصوص المتابعة المستمرة للمسائل المتصلة بالأمم المتحدة.
    The Secretariat was instructed to convey this statement to the State party. UN وقد أوعز إلى الأمانة أن تبلغ هذا البيان إلى الدولة الطرف.
    I have instructed my Special Representative to further explore these issues with the Transitional Federal Government and other actors. UN وقد أصدرت تعليمات لممثلي الخاص لمتابعة استكشاف هذه المسائل مع الحكومة الاتحادية الانتقالية وغيرها من الجهات الفاعلة.
    He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth. UN لقد شن هجمات ضد القرى وأصدر تعليمات علنا لقواته بعدم احتجاز أسري أو جرحى، وإنما لا يخلفون وراءهم سوى أرض محروقة.
    He was released from prison, but instructed to report to the police station every day and forbidden to travel. UN وقد أُطلق سراحه من السجن لكنه تلقى تعليمات بالحضور إلى مركز الشرطة يومياً وكان ممنوعاً من السفر.
    He was released from prison, but instructed to report to the police station every day and forbidden to travel. UN وقد أُطلق سراحه من السجن لكنه تلقى تعليمات بالحضور إلى مركز الشرطة يومياً وكان ممنوعاً من السفر.
    Recently the Government had instructed the National Agency for Education to develop a strategy to attain that goal. UN وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف.
    I have instructed my Special Representative to provide any assistance in the preparation of such a meeting. UN ولقد أصدرت إلى ممثلي الخاص تعليمات بتقديم أية مساعدة لازمة للتحضير لاجتماع من هذا القبيل.
    The legal aid lawyers who were instructed to conduct the appeal did not consult with the author before the hearing. UN ولم يتشاور محامو المساعدة القانونية الذين تلقوا تعليمات بالسير في إجراءات الاستئناف، مع مقدم البلاغ قبل التحقيق معه.
    Government authorities have been instructed to give an account of their efforts to review and eliminate pay differentials. UN ووجهت تعليمات لسلطات الحكومة بتقديم وصف للجهود التي تبذلها من أجل استعراض الفوارق في الأجور وإلغائها.
    I have therefore instructed the Secretariat to begin the necessary planning for the deployment of the envisaged United Nations peacekeeping mission. UN ومن ثم فقد أعطيت تعليمات للأمانة العامة للبدء في التخطيط لنشر بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المقرر إنشاؤها.
    Its Consular Affairs Division has instructed all Korean Embassies and Consulates to incorporate the list in the reference database. UN وقد أصدرت شعبة الشؤون القنصلية تعليمات إلى جميع السفارات والقنصليات الكورية بإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية.
    The National Police Board has therefore been instructed to investigate various technical solutions that could be used for this purpose. UN ولذا صدرت التعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يبحث في الحلول التقنية المختلفة التي يمكن استخدامها لهذا الغرض.
    He also underlined that country offices had been instructed to establish proper monitoring and evaluation mechanisms in country cooperation frameworks. UN وشدد أيضا على أنه قد أوعز إلى المكاتب اﻹقليمية بإنشاء اﻵليات السليمة للرصد والتقييم في أطر التعاون القطري.
    I have instructed my Special Envoy to undertake the necessary consultations as soon as possible with the Tajik parties and others concerned. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    The subsidiary bodies of the Advisory Committee had been instructed to follow up on the matter and report to the Commission at its subsequent sessions. UN وقد أمرت الهيئات الفرعية للجنة بمتابعة المسألة وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة في دوراتها اللاحقة.
    I'm here, stalking Sarah Nelson, with you, as instructed. Open Subtitles أنا هنا، والمطاردة سارة نيلسون، معك، وفقا للتعليمات.
    In view of this outcome, the Secretary-General instructed his Special Representative to take the measures required to cease the operations of UNOMIG. UN وفي ضوء هذه النتيجة، كلف الأمين العام ممثله الشخصي باتخاذ التدابير اللازمة لوقف عمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    The State party had reviewed its legislation and instructed courts of appeal to include the reasons for their decisions in all cases; the author had been awarded compensation. UN وقد راجعت الدولة الطرف تشريعاتها وأصدرت تعليماتها إلى محاكم الاستئناف بإدراج أسباب قراراتها في جميع القضايا.
    There was no national programme specifically targeting the problem, but police commissioners had been instructed to be on the alert for it. UN وليس ثمة برنامج وطني بعينه يستهدف هذه المشكلة، ولكن مفوضي الشرطة قد تلقوا أوامر بالتنبه لها.
    Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. UN وينبغي الإيعاز لمسؤولي الشرطة بإبلاغ المحتجزين بهذا الحق وإنفاذه عن طريق إخطار الشخص المبين.
    So, Bashar instructed the Syrian Intelligence Services to help them do this. Open Subtitles مما حدا ببشار إلى إعطاء تعليماته للاستخبارات السورية بتسهيل مهمة انتقالهم
    Employers and employees and their organisations are instructed to promote gender equality within their activities and their areas of responsibility. UN وأوعز إلى أرباب العمل والعاملين ومنظماتهم بتعزيز المساواة بين الجنسين ضمن ما يقومون به من أنشطة ومجالات مسؤولياتهم.
    In cases in which claims are made for non-material damages in criminal proceedings, the claimant is instructed to pursue his/her claim through civil proceedings. UN وفي الحالات التي ترمي فيها الدعوى الجنائية إلى الحصول على تعويضات غير مادية، يوعز إلى المدعي بمتابعة دعواه في إطار محاكمة مدنية.
    All communes, districts and townships have set up a People's Inspectorate Board and 37 out of 64 provinces have instructed their respective local authorities to establish Public Investment Supervisory Board. UN وقد أنشأت جميع الكوميونات والمناطق والبلدات مجالس التفتيش الشعبية، كما أصدرت 37 مقاطعة من مجموع 64 مقاطعة توجيهات إلى السلطات المحلية التابعة لها لإنشاء مجالس للإشراف على الاستثمارات العامة.
    The Working Group endorsed the proposed amendment and instructed the Office of Legal Affairs to coordinate with the Tribunal in drafting the amendment. UN وأيد الفريق العامل التعديل المقترح وأمر مكتب الشؤون القانونية بالتنسيق مع المحكمة أثناء صياغة ذلك التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more