"is based on" - Translation from English to Arabic

    • ويستند
        
    • يستند
        
    • وتستند
        
    • تستند
        
    • على أساس
        
    • مبني على
        
    • يرتكز على
        
    • ويرتكز
        
    • مبنية على
        
    • يعتمد على
        
    • استند
        
    • القائمة على
        
    • ترتكز على
        
    • وترتكز
        
    • استناد
        
    The consolidation of all UNIDO joint ventures is based on the cost-sharing ratios applicable to the corresponding reporting periods. UN ويستند البيان الموحَّد لجميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها.
    The analysis is based on a data set capturing 158 different episodes of authoritarian rule in 91 countries. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً.
    As it is based on the concept of lifelong education, there are no barriers such as time frames, grading or age limits. UN ولأن هذا التعلم يستند إلى مفهوم التعليم مدى الحياة، فليست هناك عوائق مثل الأطر الزمنية أو الدرجات أو حدود السن.
    Again, we emphasize that this announcement is based on an initial inquiry. UN ونؤكد مرة أخرى على أن هذا الإعلان يستند إلى تحقيق أولي.
    The plan is based on an integrated approach and focuses on measures to prevent people from experiencing poverty and social exclusion. UN وتستند هذه الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Prevention is based on information, education and communication; in particular: UN تستند إلى الإعلام والتعليم والاتصالات، من جملة أمور أخرى:
    The law is based on the concept of multiple discriminations, which covers all grounds of discrimination, including gender and race. UN ويقوم القانون على مفهوم مكافحة التمييز المتعدد، ويشمل جميع أسباب التمييز، بما فيها التمييز على أساس الجنس والعرق.
    The choice between centralized and decentralized procurement is based on the estimated value of the planned acquisition. UN ويستند الاختيار بين الاشتراء المركزي والاشتراء اللامركزي إلى القيمة التقديرية للبند الذي يُعتزم الحصول عليه.
    The consolidation of all UNIDO joint ventures is based on the cost-sharing ratios applicable to the corresponding reporting periods. UN ويستند توحيد حسابات جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ المناظرة لها.
    It is based on the mission of the Special Rapporteur on the right to food to the WTO. UN ويستند هذا التقرير إلى البعثة التي زار في إطارها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء منظمة
    One objection is based on the idea that the ultimate goal and first priority is nuclear disarmament. UN ويستند أحد هذه الاعتراضات على فكرة أن نزع السلاح يشكل الهدف النهائي المنشود والأولوية الأولى.
    The basic pension and the special supplement are residence based, while the supplementary pension is based on previous income. UN ويستند المعاش التقاعدي الأساسي والإضافة الخاصة إلى الإقامة، في حين أن المعاش التكميلي يستند إلى الدخل السابق.
    The potential index is based on 12 economic and policy variables. UN يستند مؤشر الإمكانات إلى 12 من المتغيرات الاقتصادية والمرتبطة بالسياسات.
    The final text of the draft resolution, I am pleased to say, is based on consensus and a balanced text. UN ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن.
    This allegation is based on distorted facts or fabrication. UN فهذا الادعاء يستند إلى وقائع مشوّهة أو مختلقة.
    All of this discussion is based on trends in constant dollars to make valid comparisons over the long term. UN وتستند كل هذه المناقشة إلى الاتجاهات بقيمة الدولار الثابتة من أجل إجراء مقارنات سليمة على المدى الطويل.
    The estimate is based on revised total requirements for ONUMOZ and is costed at the new standard pricing. UN وتستند التقديرات الى مجموع الاحتياجات المنقحة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وحسبت تكلفتها بأسعار معيارية جديدة.
    The increase of $1,200 is based on past patterns of expenditure. UN وتستند الزيادة البالغة ٠٠٢ ١ دولار إلى أنماط اﻹنفاق السابقة.
    Because R2P is based on the idea of collective action, there is no doubt that it emphasizes multilateralism as opposed to unilateralism. UN ولما كانت المسؤولية عن الحماية تستند إلى فكرة العمل الجماعي، لا شك في أنها تشدد على تعددية الأطراف، بعكس الأحادية.
    Note: This information is based on income and expenditure for 2009. UN ملاحظة: تستند هذه المعلومات إلى بيان الإيرادات والنفقات لعام 2009.
    Primary and secondary schooling is based on the British educational system. UN ويقوم التعليم المدرسي الابتدائي والثانوي على أساس النظام التعليمي البريطاني.
    Some history is based on truth and others on deception. Open Subtitles بعض التاريخ مبني على حقائق وبعضه الآخر على أكاذيب
    That thing in your chest is based on unfinished technology. Open Subtitles ذلك الشيئ على صدرك يرتكز على تكنولوجية غير مكتملة.
    This scope, moreover, is based on the clarity of a text that does not admit restrictive interpretations. UN ويرتكز هذا النطاق، بالإضافة إلى ذلك، إلى وضوح النص الذي لا يسمح بأي تفسير حصري.
    However, this Convention is based on civil-law principles and does not take into account the criminal dimension. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    Tuvalu's principal source of Government expenditure is through its trust fund, which is based on overseas investments. UN إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية.
    Previous rate was based on actual past expenditure while proposed rate is based on mid-point of revised salary scale. UN استند المعدل السابق إلى النفقات السابقة الفعلية بينما يستند المعدل المقتـرح إلـى نقطة الوسط لجدول اﻷجور المنقح.
    The Mission's results-based-budgeting framework is based on the mandate implementation plans and reflects the role of the Mission in the achievement of the mandate. UN يستند إطار البعثة للميزنة القائمة على النتائج إلى خطط تنفيذ الولاية، ويعكس دور البعثة في تحقيق تلك الولاية.
    Our foreign policy is based on the principles of friendship and cooperation. UN بل إن سياستنا الخارجية ترتكز على مبادئ الصداقة والتعاون.
    This partnership is based on a MOU which establishes how each institution will contribute to joint activities. UN وترتكز علاقة الشراكة تلك على مذكرة تفاهم تقرر كيفية إسهام كل مؤسسة في الأنشطة المشتركة.
    The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; UN :: استناد حجم الوثائق المتوقع إلى الحسابات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more