"its right" - Translation from English to Arabic

    • حقها
        
    • حقه
        
    • بحقها
        
    • لحقه
        
    • لحقها
        
    • بحقه في
        
    • حقّه
        
    • وحقها
        
    • اختياره لقراراته
        
    • وبحقها
        
    In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. UN وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي.
    Some members said that Israel was exercising its right to self-defence in the face of rocket attacks from Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    The conflict could only be resolved through the Sahrawi people's full and fair exercise of its right to self-determination. UN واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير.
    The claimant, instead, submitted a memorandum of defence, thus, according to the respondents, waiving its right to arbitration. UN وعوضا عن ذلك، قدم المدعي مذكرة دفاع وتنازل بالتالي، بحسب المدعى عليهم، عن حقه في التحكيم.
    The Government would try to make all necessary payments as soon as possible to preserve its right to vote and to fulfil its obligations. UN وستحاول الحكومة تسديد جميع المدفوعات اللازمة في أقرب وقت ممكن، من أجل الاحتفاظ بحقها والوفاء بالتزاماتها.
    Consequently, the Agency was unable to fully exercise its right to functional protection of staff members arrested and detained. UN ومن ثم، تعذر على الوكالة أن تمارس بصورة وافية حقها في توفير الحماية الفعالة لموظفيها المعتقلين والمحتجزين.
    Consequently, the Agency was unable to exercise fully its right to functional protection of staff who were arrested and detained. UN وعلى هذا فإن الوكالة لم تتمكن من أن تمارس بالكامل حقها في الحماية العملية للموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا.
    Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa. UN ولا تمارس تلك المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول الأعضاء فيها حقها في التصويت، والعكس صحيح.
    Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa. UN ولا تمارس تلك المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول الأعضاء فيها حقها في التصويت، والعكس صحيح.
    Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa. UN ولا تمارس تلك المنظمات حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول الأعضاء فيها حقها في التصويت، والعكس صحيح.
    Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa. UN ولا تمارس تلك المنظمات حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول الأعضاء فيها حقها في التصويت، والعكس صحيح.
    Concerning the Iranian nuclear issue, we believe that every nation should exercise its right to the peaceful use of nuclear energy. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإننا نرى أن لكل دولة أن تمارس حقها في استغلال الطاقة النووية للغاية السلمية.
    Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right to vote, and vice versa. UN ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة عضو فيها تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس.
    This decision will serve as the basis on which the Conference on Disarmament will be able henceforth to assume the full significance that is its right. UN وسيكون هذا القرار أساسا يعتمد عليه مؤتمر نزع السلاح من اﻵن فصاعدا في الاضطلاع بالعمل الهام الذي أصبح من حقه أن يقوم به.
    As with all other colonial peoples, it was for the Palestinian people alone to decide when it would exercise its right to self-determination, including the right to declare its independence and establish its own State. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع الشعوب المستعمَرة الأخرى فإن الشعب الفلسطيني هو وحده الذي يقرّر متى سيمارِس حقه في تقرير المصير، بما يشمل الحق في الإعلان عن استقلاله وإنشاء دولته الخاصة به.
    If a licensor is not an owner but a licensee that grants a sub-licence, typically, it may create a security right in its right to the payment of royalties owed by sub-licensees under the sub-licence agreement. UN وأما إذا لم يكن المرخِّص مالكاً، وإنما كان مرخَّصاً له يمنح رخصة من الباطن، جاز له عادةً أن ينشئ حقاً ضمانياً في حقه في تقاضي الإتاوات المستحقة بموجب اتفاق الترخيص من الباطن.
    However, that did not defeat the right of a secured creditor that had made its right effective against an insolvency administrator under the law of the grantor's location. UN غير أن هذا لا يتعارض مع حق الدائن المضمون الذي جعل حقه نافذاً تجاه مدير الإعسار بموجب قانون مقر المانح.
    No child is denied its right to education on the grounds of belonging to a minority. UN ولا يُرفض لأي طفل حقه في التعليم على أساس الانتماء إلى أقلية.
    I have asked for the floor to inform the Commission that my delegation intends to exercise its right of reply to the statement made by the representative of Japan. UN لقد طلبت الكلمة لأبلغ الهيئة بأن وفدي يعتزم ممارسة حقه للرد على البيان الذي أدلى به ممثل اليابان.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate countermeasures against the United States' commercial vessels in the region. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ التدابير المضادة المناسبة ضد السفن التجارية للولايات المتحدة في المنطقة.
    Therefore, the United States must allow the people of Puerto Rico to exercise fully its right to self-determination and independence. UN ولذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية ينبغي تعريفها بأنها ممارسة الدولة ممارسة سلمية لحقها في توفير الحماية لأحد رعاياها.
    Third, Lebanon insists on its right to sovereignty over the Shaba'a farmlands, which are an integral part of Lebanese territories. UN ثالثا، إن لبنان متمسك بحقه في السيادة على مزارع شبعا وسيادته عليها.
    However, breach of such licence agreements by the licensee would only make the licensee liable for damages and would not invalidate a security right created by the licensee in its right to the payment of sub-royalties. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    its right to respond to terror attacks and to prevent further attacks cannot be disputed. UN وحقها في الرد على الهجمات الإرهابية لمنع المزيد من الهجمات لا جدال فيه.
    Fourthly, Israel must end its air, land and sea violations of Lebanese sovereignty and must cooperate by sharing all maps of the landmines that Israel planted in southern Lebanon before withdrawing. Israel must also respect the inalienable rights of Lebanon, including its right to adopt its own national decisions and its right to control its territorial waters in accordance with international law. UN رابعا، مطالبة إسرائيل بوقف جميع انتهاكاتها وخروقاتها الجوية والبرية والبحرية ضد سيادة لبنان، وأيضا التعاون في مجال الكشف عن جميع خرائط الألغام التي قامت بزرعها قبل انسحابها من أراضي الجنوب، والتقيد باحترام حقوق لبنان الثابتة، ولا سيما في اختياره لقراراته الوطنية والتصرف بمياهه الإقليمية وفقا للقانون الدولي.
    In a similar vein, Zambia recognizes the State of Israel and its right to live in peace with its Palestinian neighbour. UN وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more