This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. | UN | ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز. |
We can, or rather we must, try to lay the foundations for progress in our task of disarmament. | UN | إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا. |
However, responsibility for the work of the Council lay not only with individual members but also with the international community as a whole. | UN | غير أن هذه المسؤولية لا تقع فقط على عاتق كل دولة على حدة ولكنها تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي ككل. |
The Secretary-General noted in his statement that another cause lay in the process of approving peace-keeping budgets and appropriations. | UN | لقد لاحظ اﻷمين العام في بيانه أن سببا آخر يكمن في عملية إقرار ميزانيات واعتمادات حفظ السلام. |
The Under-Secretary-General told the Council that the root causes of piracy lay in the instability in Somalia. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
It is hoped that the seminar will lay the foundations for an integrated governmental system of victim services and protection. | UN | ويؤمل أن تفضي هذه الندوة إلى وضع الركائز اللازمة لإقامة نظام حكومي متكامل لتوفير الخدمات إلى الضحايا وحمايتهم. |
The day was also intended to lay the groundwork for the elaboration of a general comment dealing with relevant aspects of article 11 of the Covenant. | UN | كما كان القصد أن يستفاد من هذا اليوم في إرساء اﻷساس لصوغ تعليق عام يتعلق بالجوانب ذات الصلة في المادة ١١ من العهد. |
In addition, we need to lay a foundation for sustainable agriculture. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إرساء أسس للزراعة المستدامة. |
Further confidence-building measures on the part of all sides could help lay the foundations for a political process. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية. |
The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. | UN | فمسؤولية حماية الشعب وما له من حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة ولا يمكن أن تتحقق من خلال التدخل الخارجي. |
His delegation endorsed the view that the primary responsibility for protecting citizens from human rights violations lay with national Governments. | UN | ويؤيد وفده الرأي القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين من انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع على الحكومات الوطنية. |
The participants stressed that the primary responsibility for achieving national reconciliation and peace in Somalia lay with the Somalis themselves. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
Some members stated that the heart of the problem lay with the security concerns of States. | UN | وذكر بعض الأعضاء أن جوهر المشكلة يكمن في الشواغل الأمنية للدول. |
Therein lay the hope that the States parties would work together to achieve progress on non-proliferation and nuclear disarmament. | UN | وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. | UN | ومن المعترف على نطاق واسع أن اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات ولبعض المشاكل في المجال اﻷمني تكمن في المجال الاقتصادي. |
In his view, the crux of the matter lay in that contradiction. | UN | وفي رأيه أن النقطة الجوهرية لهذه المسألة تكمن في هذا التناقض. |
I am hopeful therefore that CTF can lay the foundation for further efforts by the two Governments in this area. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |
An extensive and complex discussion on this issue is a prerequisite and should carefully lay the ground for eventual negotiations. | UN | وتعد المناقشة المستفيضة والمعقدة لهذه المسالة شرطا أساسيا ومن المفروض أن ترسي بعناية اﻷساس للمفاوضات في نهاية اﻷمر. |
These obligations also lay the foundation for mainstreaming gender equality in public administration and in society in general. | UN | وهذه الالتزامات تضع بدورها حجر الأساس لإدماج المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة وفي المجتمع عموماً. |
The fundamental obligation to protect Rwandans lay with the State of Rwanda: that was the first pillar. | UN | فالالتزام الأساسي بحماية مواطني رواندا يقع على عاتق دولة رواندا: وشكل ذلك الركيزة الأولى. |
Hence the future instrument should lay down such an obligation. | UN | ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام. |
The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. | UN | وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء. |
It would not be right, however, to lay the blame on the organizers of the negotiating process. | UN | بيد أنه ليس من الصواب إلقاء اللائمة على منظمي عملية المفاوضات. |
The World Summit should define a new global social covenant and lay down guidelines for its implementation. | UN | وينبغي أن يحدد مؤتمر القمة العالمي عهدا اجتماعيا عالميا جديدا وأن يضع مبادئ توجيهية لتنفيذه. |
The problem lay in determining what constituted fundamental rights and which were the most important among them. | UN | وتكمن المشكلة في ماهية الحقوق الأساسية وفي ماهية الحقوق الأكثر أهمية من بين هذه الحقوق. |
When we have done that, we set our wheat and barley, put up houses and lay in firewood. | Open Subtitles | لإقامة صف من أبراج المراقبة لبناء حصنـنا عندما ننتهي نضع ما لدينا من القمح و الشعير |
You have to lay flat. It'll slow the bleeding. | Open Subtitles | عليك أن تستلقي على ظهرك، هذا سيبطئ النزيف |