"lessen" - Translation from English to Arabic

    • تقليل
        
    • يقلل
        
    • تقلل
        
    • التقليل من
        
    • يخفف
        
    • تخفف
        
    • تقلّل
        
    • يقلّل
        
    • اﻹقلال من
        
    • يقلص
        
    • سيقلل
        
    • قللي
        
    • يُقلل
        
    • وتخفف
        
    • التقليل منها
        
    Transparency at the level of armaments of member countries will contribute to confidence-building, reduce conflict situations and lessen tension in the world. UN والشفافية على مستوى تسلح البلدان اﻷعضاء ستسهم في بناء الثقة وفي تخفيض حالات الصراع وفي تقليل حدة التوترات في العالم.
    It is expected, however, that the extensive training users will have had through the testing will lessen these difficulties. UN إلا أنه يتوقع أن يؤدي التدريب المكثف، الذي سيتلقاه المستعملون طوال مدة الاختبار، إلى تقليل هذه الصعوبات.
    For the conduct to be in breach of the FCA, it must lessen or have the potential to lessen competition substantially. UN ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير.
    UNCTAD’s enthusiasm for the involvement of development actors should not, however, lessen the responsibility of Governments for the work of the organization. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    Rapid response in the early stages of a crisis can make a remarkable difference and can lessen the overall funding burden. UN والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل.
    Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    The Office of Internal Oversight Services has recommended corrective measures to strengthen procedures which would lessen the risk of fraud. UN وأوصى مكتب الرقابة باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات بما من شأنه تقليل احتمال ارتكاب الاحتيال.
    OIOS has recommended corrective measures to strengthen procedures to lessen the risk of fraud. 4. United Nations Office for Project Services UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    Its implementation was intended to significantly reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. UN والهدف من تنفيذ هذا الإطار هو تقليل تكاليف المعاملات بدرجة كبيرة وتخفيف الأعباء المترتبة على تعدد إجراءات وقواعد الأمم المتحدة عن كاهل شركائها.
    Improved coherence could reduce overlaps and lessen transaction costs. UN ويمكن أن يؤدي تحسين الاتساق إلى تقليل التداخل وتخفيض تكاليف المعاملات.
    It also aims to promote clean technology processes and practices and the adoption of industries to lessen their impact on the environment. UN كما يتوخى تشجيع عمليات وممارسات التكنولوجيات النظيفة واعتماد الصناعات لها من أجل تقليل أثرها على البيئة.
    It can also lessen the burden on member States in providing data. UN كما أن من الممكن أن يقلل ذلك العبء الذي تتحمله الدول اﻷعضاء في توفير البيانات.
    That would greatly reduce documentation and interpretation costs and lessen the secretariat's workload. UN وأضاف أن ذلك من شأنه أن يقلل كثيرا من تكاليف الوثائق والترجمة الفورية وأن يخفف عبء العمل الواقع على الأمانة.
    The preponderant focus on weapons of mass destruction should not lessen the attention paid to the regulation and reduction of conventional arms. UN إن التركيز المنصبّ على أسلحة الدمار الشامل ينبغي ألا يقلل من الاهتمام بتنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها.
    While we understand that we continue to face many challenges today on issues relating to oceans, we must never let those concerns lessen our commitment to work together under a just and equitable maritime legal order. UN وبينما نفهم أننا ما زلنا نواجه تحديات كثيرة اليوم بشأن المسائل ذات الصلة بالمحيطات، يجب علينا ألا ندع تلك الشواغل تقلل مطلقا التزامنا بالعمل معا في إطار نظام قانوني بحري عادل ومنصف.
    If I may be allowed to say it, we must not allow this kind of ploy to lessen our sense of urgency. UN وإن جاز لي القول، علينا ألا نسمح لهذه اللعبة السياسية بأن تقلل من حسنا بالإلحاحية.
    Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    We therefore discussed the importance of adopting innovative schemes to take advantage of private capital flows and the need to lessen their cyclical nature. UN ولذلك، ناقشنا أهمية اعتماد خطط مبتكرة للاستفادة من تدفق رأس المال الخاص وضرورة التقليل من طابعها الدوري.
    He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. UN وشدّد كذلك على أن تمديد الإطار الزمني لأعمال البناء إلى ما بعد عام 2014 من شأنه أن يخفف الأثر العام على الجزيرة.
    Progressive taxation and social protection measures not only reduce inequality, but also lessen vulnerability by acting as automatic stabilizers. UN ولا تؤدي الضرائب التصاعدية وتدابير الحماية الاجتماعية إلى الحد من عدم المساواة فحسب، بل إنها تخفف أيضا من حالات الضعف عبر العمل كعنصر استقرار آلي.
    Limited availability of such data did not lessen the obligation of States to eradicate such violence; it was, however, essential to provide for more effective policies and practices for its prevention and elimination. UN وأضافت أن قلة البيانات المتاحة لا تقلّل من التزام الدول بالقضاء على هذا العنف؛ على أنها أضافت أن من الضروري وجود سياسات وممارسات أكثر فعالية لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    He waited until right now to announce it to lessen the chance of a leak. Open Subtitles لكنّه إنتظر حتّى الآن ليعلن عن ذلك حتى يقلّل من فرص حصول تسريب.
    We are embarking upon new and important cooperation to further lessen the risks of false warnings of missile attacks. UN ونحن نشرع في تعاون هام لزيادة اﻹقلال من مخاطر اﻹنذارات الزائفة بهجمات قذائفية.
    At the same time, in doing so the international community should not lessen its efforts to revive a sustainable peace process. UN وفي الوقت ذاته، فإن المجتمع الدولي عند قيامه بذلك ينبغي ألا يقلص جهوده الرامية إلى إنعاش عملية سلام مستدام.
    The increasing realization of our common humanity will lessen the divisive tendencies of racial, religious, political, gender, cultural and other social categorizations. UN إن إدراكنا المتزايد لإنسانيتنا الواحدة سيقلل من اتجاهات التقسيم حسب فئات العرق والدين والسياسة والجنس والثقافة وغيرها من التصنيفات الاجتماعية.
    lessen the distance between us. Open Subtitles قللي المسافة فيما بيننا
    We're gonna need something to relieve the itch and something to lessen the stench. Open Subtitles سنحتاج شيئاً ليلطّف من الحكّة وشيئاً يُقلل الرائحة النتنة.
    This recommendation would also lessen the workload and costs of the Victims and Witnesses Section. UN وتخفف هذه التوصية أيضا عبء العمل وتكاليف قسم الضحايا والشهود.
    It was the responsibility of the members of the Fourth Committee to assist in building momentum for a renewal of confidence, and not to lessen it. UN وقال إن مسؤولية أعضاء اللجنة الرابعة هي أن يساعدوا على بناء زخم لتجديد الثقة وليس التقليل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more