"more serious" - English Arabic dictionary

    "more serious" - Translation from English to Arabic

    • أكثر خطورة
        
    • أخطر
        
    • أكثر جدية
        
    • أشد خطورة
        
    • الأكثر خطورة
        
    • يزيد من خطورة
        
    • أكثر جديّة
        
    • أشد خطرا
        
    • أكثر جسامة
        
    • أكثر شدة
        
    • الأكثر جسامة
        
    • أكثر جدّية
        
    • اكثر جدية
        
    • واﻷخطر
        
    • بجدية أكبر
        
    This is even more serious if the limitations on Mr. García to have full access to his legal counsel are considered. UN وهذا الأمر يكتسي أكثر خطورة إذا ما روعيت القيود المفروضة على حق السيد غارسيا في الاستعانة بمحامٍ بشكل كامل.
    Perhaps that made the situation seem more serious than it actually was. UN وربما يجعل هذا الحالة تبدو أكثر خطورة مما هي في الواقع.
    It is difficult to imagine a more serious threat to the United Nations than an inoperable Security Council. UN ومن الصعب تصور أن هناك تهديدا أخطر على الأمم المتحدة من وجود مجلس أمن عديم الفعالية.
    In his view, racism was a far more serious matter than regionalism. UN ذلك أن العنصرية، في رأيه، مسألة أخطر بكثير من التعصب لﻹقليمية.
    Old problems have become more serious and new problems have arisen. UN وقد أصبحت المشاكل القديمة أكثر جدية كما نشأت مشاكل جديدة.
    The destruction was more serious in the north, where 65 per cent of houses were completely destroyed. UN وكان الدمار أشد خطورة في الشمال، حيث دمر 65 في المائة من المنازل تدميرا تاما.
    more serious effects include severe complications in childbirth, and often death. UN وتشمل بعض الآثار الأكثر خطورة حدوث مضاعفات حادة عند الولادة تؤدي إلى الوفاة في كثير من الأحيان.
    This has implications even more serious than economic constraints. UN وهذا يترتب عليهآثار أكثر خطورة من القيود الاقتصادية.
    These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. UN وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.
    However, the issue is more serious for developing countries. UN بيد أن المسألة أكثر خطورة بالنسبة للبلدان النامية.
    The country is now at a very critical crossroad; the situation could escalate into more serious deterioration and instability. UN وتقف البلاد الآن عند منعطف هام؛ إذ قد يزداد تردي الحالة إلى تدهور وعدم استقرار أكثر خطورة.
    In any event, the problem of violence against women is far more serious and complex than national statistics suggest. UN وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية.
    There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. UN وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت.
    Even more serious is the issue of security, where two out of every three youth deaths result from violence. UN بل ما هو أخطر من ذلك مسألة الأمن حيث أن في كل ثلاث وفيات ناجمة عن العنف اثنتان منها تقع في صفوف الشباب.
    And every now and then, they fought about silly stuff, and sometimes they fought about more serious stuff. Open Subtitles وين الحين والآخر كانوا يتخاصمون على أمور سخيفة وفي بعض الأحيان يتخاصمون على أمور أكثر جدية
    It's probably just happening because you're getting more serious with Sam. Open Subtitles فمن المحتمل يحدث فقط لأنك الحصول أكثر جدية مع سام.
    With Maryse and Roselyne I have more serious conversations. Open Subtitles أما مع ماريز وروزلين فتحدثنا محادثات أكثر جدية
    These are becoming ever more serious international problems. UN وهذه هي المشاكل الدولية التي أصبحت أشد خطورة من أي وقت مضى.
    Only those patients with more serious problems were placed in special areas, separate from the rest. UN والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى.
    25. The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. UN 25- وتتولى المحكمة الملكية الفصل في القضايا الأكثر خطورة ودعاوى الاستئناف ضد الأحكام الصادرة عن محكمة الشرطة.
    Here it was agreed, however, that the more serious cases would be eligible to be sent to a civilian hospital. UN غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني.
    The steady increase in the numbers of those displaced is gradually making the problem more serious. UN ومن شأن التزايد في أعداد أولئك المشردين أن يزيد من خطورة المشكلة.
    I've turned my focus now to more serious collectors' pieces. Open Subtitles حوّلتُ تركيزي الآن نحو قطع تجميعيّة أكثر جديّة.
    Far more serious health effects are associated with the abuse of heroin and cocaine. UN أما تعاطي الهروين والكوكايين فيقترن بآثار صحية أشد خطرا بكثير.
    These violations are all the more serious insofar as the regulations reflect a State policy based on discrimination. UN وتصبح هذه الانتهاكات أكثر جسامة عندما تعكس القواعد سياسة عامة للدولة قائمة على التمييز.
    The law took aggravating circumstances into account and provided for more serious penalties in cases such as murder. UN كما أخذ القانون الظروف المشددة بعين الاعتبار ونص على عقوبات أكثر شدة في حالات كجرائم القتل العمد.
    more serious crimes have higher clearance rates than less serious crimes because of the resources allocated to their investigation. UN وتزيد معدلات البتّ في الجرائم الأكثر جسامة على معدلات البتّ في الجرائم الأقل جسامة بسبب الموارد المخصصة لعمليات التحقيق فيها.
    But then I made partner, life started to get more serious. Open Subtitles ثم أصبحتُ شريكًا بالشركة، وأصبحت الحياة أكثر جدّية
    And after I explained to him accessory to murder's a little more serious than pissing off Kim Kardashian, he admitted to setting up guys at the back door, which, as it turns out, is how the beautiful people check in. Open Subtitles وبعد أن شرحت له بأن عواقب جريمة القتل اكثر جدية من إغضاب كيم كارديشيان اعترف بإدخاله رجال من الباب الخلفي
    Even more serious, as those two teenagers remind us, 260 million children have no access to primary or secondary school because of a lack of means. UN واﻷخطر من ذلك، كما يذكرنا هذان المراهقان، أن ٢٦٠ مليون طفل ليس لديهم إمكانية الوصول إلى المدارس الابتدائية أو الثانوية بسبب نقص اﻹمكانات.
    We also support the discussion of socalled " new " issues, with the aim of identifying any that might be ripe for more serious consideration. UN ونحن ندعم أيضاً مناقشة ما يسمى " قضايا جديدة " ، بهدف تحديد القضايا التي قد تكون جاهزة للنظر فيها بجدية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more