"most difficult" - Translation from English to Arabic

    • أصعب
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • الأصعب
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • أشق
        
    • لأصعب
        
    • أصعبها
        
    • أحلك
        
    • البالغة الصعوبة
        
    • اصعب
        
    • بأصعب
        
    • العصيبة
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • صعبة للغاية
        
    • البالغ الصعوبة
        
    The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. UN ويعتبر وقف حدوث سباق غير مقيد للتسلح بالقذائف من أصعب المهام التي يواجهها برنامج تحديد اﻷسلحة في الوقت الحالي.
    Marginalized as a result of a combination of factors, these children are the most difficult to reach. UN ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.
    However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. UN غير أنه سلّم بأن المهمة الأصعب تتمثل في تناول المسائل الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا المسائل الإجرائية.
    The Central African Republic is currently endeavouring to leave behind it one of the most difficult periods in its history. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    We are very grateful indeed for their dedication and service during one of the most difficult years in United Nations history. UN إننا ممتنون فعلا لما بذلوه من جهود متفانية خلال سنة تعد من أصعب السنوات التي شهدها تاريخ الأمم المتحدة.
    Their task of furthering the debate on Security Council reform was one of the most difficult to be assigned. UN لقد كانت مهمتهما في تعميق المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن من أصعب المهام التي تؤخذ على العاتق.
    Indeed, this may be the most difficult of all human endeavours, given the human temperament with all its passions and foibles. UN بل الواقع أن هذا ربما يكون أصعب المساعي الإنسانية على الإطلاق، نظرا لطبيعة البشر الحساسة بكل انفعالاتها ونقاط ضعفها.
    You managed to find the most difficult case in my career. Open Subtitles لقد تمكّنت من العثور على أصعب حالة في مسيرتي المهنيّة
    Next to giving birth, it's the most difficult thing I've done. Open Subtitles أيضاً في وقت الولادة . إنّه أصعب شيء قمت به
    But murder is the most difficult crime to commit. Open Subtitles لكن القتل هو أصعب جريمة يمكن إرتكابها بنجاح
    The Modeling for many it seems easy, but is not the most difficult job in the world end? Open Subtitles الموضه ، أكثر الناس يظنوها أمر بسيط ، لكنها أصعب عمل في العالم ، صحيح ؟
    Some of the most difficult but important work that we can do today is centred around peacebuilding and the work of the Peacebuilding Commission (PBC). UN يتركز بعض أصعب الأعمال، لكن الهامة، التي يمكننا القيام بها اليوم حول بناء السلام وعمل لجنة بناء السلام.
    These two trials started in 2009 and have proved to be among the most difficult to complete. UN وقد بدأت هاتان المحاكمتان في عام 2009 وتبين أنهما من أصعب المحاكمات إنجازا.
    As we grow more and more dependent on one another, the space for unilateralism and unidimensional answers to the most difficult questions shrinks. UN وإذ يزداد اعتماد أحدنا على الآخر، ينحسر حيز الإجابات الانفرادية وذات البعد الواحد على أصعب الأسئلة التي تطُرح.
    We are fully aware that the most difficult part of resolving the conflict is still ahead. UN وندرك إدراكاً كاملاً بأن أصعب جزء في حل النزاع لا يزال أمامنا.
    The four most difficult issues are, however, left to the final phase. UN بيد أن المسائل الأربع الأكثر صعوبة قد ترك أمرها للمرحلة النهائية.
    The belief that Jesus can overcome death is the most difficult and troubling affirmation of the Christian faith. Open Subtitles الاعتقاد بأن المسيح يمكنه التغلُّب على الموت هو الإثبات الأصعب و الأكثر إزعاجاً في العقيدة المسيحية
    Land-use planning is one of the most difficult issues in the Occupied Palestinian Territories. UN يعتبر تخطيط استغلال الأراضي أحد القضايا بالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. UN والكثيرون منهم يعملون في أشق المناطق بأكثر البعثات تعقيدا.
    If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. UN إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات.
    As in a long-distance race, the last few steps often prove to be the most difficult. UN وكما هو الشأن في أي سباق طويل المدى غالباً ما يتبين أن الخطوات الأخيرة هي أصعبها.
    The Group commended Mission staff for their ability to work under the most difficult of circumstances and urged them to continue to fulfil their mandate. UN ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    In these most difficult of times, we are happy to see a person of Mr. Han's high calibre, wisdom and experience presiding over the work of the General Assembly. UN وفي هذه الأوقات البالغة الصعوبة يسعدنا أن نرى شخصا في مكانة السيد هان الرفيعة وحكمته وخبرته يرأس أعمال الجمعية العامة.
    I have always felt more at home in the most difficult places Open Subtitles دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها دوماً أشعر كأن انا في موطني في اصعب الأماكن التي ولجت اليها
    However, those countries, which were passing through the most difficult stage of their development, did not always receive enough attention and understanding from the international community. UN وذكر أنه مع ذلك فإن تلك البلدان، التي تمر بأصعب مرحلة من مراحل تنميتها، لا تلقى دائما الاهتمام والفهم الكافيين من المجتمع الدولي.
    The evolving experience in, and commitment to, working together served the system well during the most difficult days of the floods period. UN وكانت التجربة المتطورة في العمل سويا والالتزام بذلك قد خدما المنظومة جيدا خلال الأيام العصيبة من فترة الفيضانات.
    It requires restraint when restraint is most difficult. UN ويتطلب ضبط النفس في وقت يكون فيه ضبط النفس بالغ الصعوبة.
    ICSC also introduced, in 1980, a financial incentive in the form of an increase in the assignment grant for staff working under the most difficult conditions. UN كما أدخلت اللجنة في عام ١٩٨٠ حافزا ماليا على شكل زيادة في منحة السفر في مهمة للموظفين العاملين في ظروف صعبة للغاية.
    I also wish to thank the representatives of Member States who have spoken so eloquently today with words of condolence, as well as encouragement, at this most difficult time as the people of Saint Lucia mourn the passing of their Prime Minister. UN كما أود أن أشكر ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا اليوم ببلاغة لتقديم العزاء ولتشجيعنا في هذا الوقت البالغ الصعوبة الذي ينعي فيه شعب سانت لوسيا وفاة رئيس وزرائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more