"my previous report" - Translation from English to Arabic

    • تقريري السابق
        
    • تقريري الأخير
        
    • بتقريري السابق
        
    • تقاريري السابقة
        
    • تقريري الماضي
        
    • لتقريري السابق
        
    • تقديم تقريري
        
    While continuing to support the Government's overall efforts to meet these benchmarks, MONUC will also develop with the Government clear tangible steps to be taken within the overall benchmarks outlined in my previous report. UN وفي حين تواصل البعثة دعم الجهود العامة التي تبذلها الحكومة لتحقيق هذه النقاط المرجعية، فإنها ستخطط مع الحكومة أيضا لاتخاذ خطوات ملموسة واضحة في إطار النقاط المرجعية الشاملة الواردة في تقريري السابق.
    Likewise, a spirit of collaboration is crucial for the successful implementation of the electoral cycle, which, as noted in my previous report, should culminate in the installation of a democratically elected president in 2011. UN وبالمثل، فمن اللازم أن تسود روح التعاون من أجل نجاح تنفيذ الدورة الانتخابية التي ينبغي أن تتوج على نحو ما أشرت في تقريري السابق بتنصيب رئيس منتخب ديمقراطيا في عام 2011.
    As indicated in my previous report, arrangements will have to be made in due course to complete the mine-clearance tasks of MINURSO relating in particular to the repatriation programme. UN وكما هو مبين في تقريري السابق سيتعين اتخاذ ترتيبات في الوقت المناسب لاستكمال مهام البعثة في مجال إزالة اﻷلغام المتصلة على وجه الخصوص ببرنامج إعادة التوطين.
    Meanwhile, the options referred to in my previous report will be kept under review. UN وفي غضون ذلك، ستبقى الخيارات المشار إليها في تقريري السابق قيد الاستعراض.
    27. Since my previous report, UNMEE has reported three cases of misconduct, of which two cases are under investigation. UN 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق.
    The present report covers developments since the issuance of my previous report. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    Since my previous report to the Security Council, an additional 50 new cluster bomblet strike locations have been identified by the United Nations Mine Action Coordination Centre-South Lebanon. UN ومنذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 50 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية.
    The trend, noted in my previous report, of fewer incidents and generally smaller crowds continued. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    This decision reversed the determination of the Court of Appeal in Public Prosecutor v. Armando dos Santos, referred to in my previous report. UN وقد عكس هذا القرار الحكم الصادر في قضية المدعي العام ضد أرماندو دوس سانتوس، المشار إليها في تقريري السابق.
    5. However, the period since my previous report has seen a sharp increase in the frequency and magnitude of security-related incidents. UN 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن.
    The number of refugees has doubled since my previous report to the Human Rights Council. UN وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان.
    In my previous report, I referred to such mechanisms in Afghanistan and Somalia. UN ولقد أشرت في تقريري السابق إلى ضرورة وضع هذه الآليات في أفغانستان والصومال.
    The estimated number of internally displaced persons stands at 2.7 million, as opposed to the figure of 2.6 million given in my previous report. UN فعدد المشردين داخليا يقدر بما يبلغ 2.7 مليون شخص، بعد أن كان عددهم 2.6 مليون شخص حسبما ذكرت في تقريري السابق.
    my previous report focused on international commissions of inquiry and fact-finding missions, which have been increasingly used to respond to such violations. UN وقد ركز تقريري السابق على لجان التحقيق الدولية وبعثات تقصي الحقائق، التي تزايد استخدامها للتصدي لهذه الانتهاكات.
    This figure represents little change in the situation since my previous report. UN ويمثل هذا العدد تغييرا طفيفا في الحالة منذ تقريري السابق.
    Since my previous report was finalized in November, I have already transmitted an additional 40 urgent appeals. UN ومنذ انهائي من وضع تقريري السابق في تشرين الثاني/نوفمبر، أحلت فعلا ٠٤ نداء عاجلا آخر.
    As a result, the timetable the parties had agreed upon, described in paragraph 20 of my previous report, had to be adjusted. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    16. In my previous report, I warned that World Food Programme (WFP) food stocks were being rapidly depleted. UN ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة.
    6. The pattern of expenditures and contributions received has remained essentially as foreseen in my previous report. UN ٦ - ظل نمط النفقات والاشتراكات الواردة، في اﻷساس، على الحالة المتوقعة في تقريري السابق.
    Consequently, there has been no change in the violations in the demilitarized zone as described in my previous report. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Despite these steps, all parties to the conflict mentioned in the annex of my previous report continue to use or recruit child soldiers. UN ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم.
    Looting and destruction of property have also continued, albeit at levels lower than during the period covered by my previous report. UN كما استمر النهب وتدمير الممتلكات، وإن كان ذلك بمعدلات أقل مما شهدته الفترة المشمولة بتقريري السابق.
    As anticipated in my previous report to the Council, this has greatly facilitated the entire work of ONUMOZ, and especially the deployment of its military component. UN وكما هو متوقــع في تقاريري السابقة الــى المجلس، فقد يســر ذلك كثيرا مجمــل اﻷعمال التــي تضطلع بها عملية اﻷمــم المتحدة في موزامبيــق ولا سيما وزع مكونها العسكري.
    In my previous report I also noted the continued vulnerability of women and children in areas formerly affected by conflict, partly due to the continued militarization of those areas. UN وفي تقريري الماضي أشرت أيضا إلى استمرار ضعف المرأة والطفل في مناطق تضررت من النزاعات سابقا، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار النشاط العسكري في تلك المناطق.
    64. In line with annex II to my previous report, on security sector reform, discussions continued with the Government of the Democratic Republic of the Congo on such reform in general and the reform of the armed forces in particular, with a special focus on the enhancement of the capability of FARDC to effectively protect civilians. UN 64 - تواصلت المناقشات مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن إصلاح قطاع الأمن بوجه عام وإصلاح القوات المسلحة بوجه خاص، وبما يتماشى مع المرفق الثاني لتقريري السابق بشأن إصلاح قطاع الأمن، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز قدرات القوات المسلحة على القيام على نحو فعّال بحماية المدنيين.
    Since my previous report, 60 new projects, valued at $9 million, have been initiated. UN ومنذ تقديم تقريري السابق، شرع في تنفيذ 60 مشروعا جديدا، تبلغ قيمتها 9 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more