"negligent" - Translation from English to Arabic

    • إهمال
        
    • الإهمال
        
    • مهملة
        
    • غير اللائقة
        
    • مهمل
        
    • بالإهمال
        
    • مهملاً
        
    • مهملا
        
    • بإهمال
        
    • المهمل
        
    • المهملة
        
    • إهمالاً
        
    • متهاونة
        
    • اهمال
        
    • الهجر
        
    The Deputy Minister of Justice recognized that this was negligent and that new arrivals should be registered on a regular basis. UN واعترف نائب وزير العدل بأن هذا إهمال وأنه ينبغي تسجيل الوافدين الجدد بانتظام.
    Many liability agreements do not apply if the liability arose from wilful or sometimes from negligent conduct. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    Any judge found to be negligent in that regard was prosecuted. UN وتتم ملاحقة أي قاض يثبت عليه الإهمال في هذا المجال.
    The plaintiffs claimed damages for negligent manufacture and design. UN وطالب المدعيان بتعويضات عن الإهمال في الصنع والتصميم.
    The plaintiffs stated that the State was negligent because police had failed to investigate the incident. UN وذكر الشاكون أن الدولة كانت مهملة ﻷن الشرطة عجزت عن التحقيق في الحادث.
    Sweden inquired about the measures taken by Andorra to implement the Convention, and specifically the measures to ensure that children were free from physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation. UN واستفسرت السويد عن التدابير التي اتخذتها أندورا لتنفيذ الاتفاقية، وتحديداً التدابير الرامية إلى ضمان سلامة الأطفال من العنف البدني أو النفسي أو الإيذاء أو الاعتداء أو الإهمال أو المعاملة غير اللائقة أو سوء المعاملة أو الاستغلال.
    You seem to make a habit out of being negligent, Professor. Open Subtitles يبدو انها عاده فيك ان تكون مهمل ,بروفسور
    Therefore, not to address this problem in a proper way would be highly negligent with the purpose of the Treaty. UN لذا فإن عدم معالجة هذه المشكلة بطريقة سليمة هو بمثابة إهمال كبير لمقاصد المعاهدة.
    Iraq also contends that Kuwait was negligent in locating oil recovery pits above the aquifers. UN كما يقول العراق إن الكويت تصرفت تصرفاً ينم عن إهمال في حفر جُوَر لاستعادة النفط فوق مستودعات المياه الأرضية.
    So, if they did anything that got him killed, negligent, whatever, they need to be held responsible. Open Subtitles لذا إن كانوا فعلوا شيئاً تسبب بقتله إهمال أو أياً يكن، فيجب أن يُحاسبوا
    The major reason behind this is perhaps the negligent judicial system both in the form of legislation and implementation. UN ولعل أهم سبب لهذا هو الإهمال الذي يتسم به النظام القضائي في شكل تشريع وتنفيذ على السواء.
    n.p. Dangerous or negligent acts endangering persons UN الأعمال الخطرة أو الإهمال الذي يؤذي الأشخاص
    Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto, is punishable by fines, imprisonment or both. UN ويعاقب بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما أي انتهاك متعمد أو بسبب الإهمال للائحة أو تقديم المساعدة له.
    It says you were negligent on the day of Bea Smith's murder. Open Subtitles "أنه يقول بأنك كنت مهملة في يوم مقتل " بي سميث
    They launched an investigation to see if she was negligent, but she wasn't. Open Subtitles لقد قاموا بالتحقيق لمعرفة ما إذا كانت مهملة لكنها لم تكن
    (o) Recognizing that women and girls with disabilities are often at greater risk, both within and outside the home of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, UN (س) وإذ تعترف بأن النساء والفتيات المعاقات غالبا ما يواجهن خطرا أكبر في التعرض، سواء داخل المنـزل أو خارجه، للعنف أو الإصابة أو الاعتداء أو الإهمال أو المعاملة غير اللائقة وسوء المعاملة أو الاستغلال،
    Bruce's dickhead lawyer trying to make me out like some demon, some negligent asshole who doesn't give a shit about his kids. Open Subtitles المحامي الذي عينه بروس يحاول جعلي أبدوا كأنني شيطان مهمل أحمق
    Second, the UNMIK's handling of witnesses has been negligent in several instances, so that the confidence in the system's ability to protect them has been lost. UN ثانيا، اتسم أسلوب البعثة في التعامل مع الشهود بالإهمال في عدة حالات، بحيث فقدت الثقة في قدرة النظام المتبع على حمايتهم.
    But I'd be negligent if I didn't look into an American with ties to such questionable characters. Open Subtitles ولكنّني سأكون مهملاً لو لم أقم بالبحث في شخصٍ أمريكي مشكوكٌ به يرتدي ربطة العنق
    UNDP would be negligent in its responsibilities to its Member States if it did not engage with such foundations in a proactive and sustained manner. UN وسيكون البرنامج الإنمائي مهملا لمسؤولياته تجاه الدول الأعضاء إذا لم يعمل مع هذه المؤسسات بطريقة استباقية ومستمرة.
    Incidence of murder, attempted murder, manslaughter, and negligent homicide UN إحصاءات القتل والشروع في القتل والضرب المفضي إلى موت والقتل بإهمال
    The author argues that it is unacceptable that procedural rules should be altered to favour the negligent State. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    The negligent go-to girl strikes again. Open Subtitles الفتاة المهملة ضربت مجدداً
    However, the Court held that the authors had failed to demonstrate, nor make probable, that the defendants had been negligent in allowing publication of the report and that they could not be held responsible for acting in violation of article 17 of the Covenant. UN غير أن المحكمة وجدت أن مقدمي البلاغ لم يقدما دليلا ولم يعرضا احتمالا يفيد أن المدعى عليهم قد ارتكبوا إهمالاً حين سمحوا بنشر محتويات التقرير، ومن ثم لا يمكن اعتبارهم مسؤولين عن التصرف بشكل ينتهك المادة 17 من العهد.
    What seems beautiful to you will, in truth, make you negligent. Open Subtitles في الحقيقة ما يبدو لك جميلا سيجعلك متهاونة
    As a matter of fact, street racing or any other negligent act voids an insurance policy altogether. Open Subtitles في الواقع, سباقات الطُرقات او اي تصرفات اهمال تلغي وثيقة التأمين كلياً.
    Institutions are also a particular setting where children with disabilities are more vulnerable to mental, physical, sexual and other forms of abuse as well as neglect and negligent treatment (see paragraphs 42-44 above). UN كما تمثل المؤسسات السياق المحدد الذي يتعرض فيه الطفل المعوق بصفة أشد للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more