"of a judicial" - Translation from English to Arabic

    • قضائي
        
    • قضائية
        
    • أحد القضاة
        
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء اﻷكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    The judge issued an order to complete the project, an example of a judicial mechanism being used for development UN فقد أصدر القاضي أمراً بتنفيذ المشروع، مما يشكل مثالا على استخدام آلية قضائية في مجال قضايا التنمية.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    He added that a focus on remedies other than those of a judicial character was also important. UN وأضاف أن من المهم أيضاً التركيز على سبل الانتصاف الأخرى التي لا تتسم بطابع قضائي.
    It was also supported by the results of a judicial expertise, an audit of the Foundation and other materials of the case. UN وتأكدت الإدانة أيضاً من خلال نتائج تقييم قضائي ومراجعة البيانات المالية للمؤسسة وأدلة مادية أخرى في القضية.
    Judiciary The existence of an independent judiciary is at the heart of a judicial system that guarantees human rights in full conformity with international standards. UN واستقلال القضاء إنما هو في صميم أي نظام قضائي يضمن إعمال حقوق الإنسان بما يتفق تماما والمعايير الدولية.
    They may be released as a result of a judicial decision either to: UN ويجوز الإفراج عن هؤلاء الأشخاص بناء على قرار قضائي:
    Judges are free from instructions and may only be removed from office or transferred to another position by virtue of a judicial decision. UN ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي.
    The source adds that Colonel Mamour is not being held as a result of a judicial decision or on the basis of a legal instrument. UN ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني.
    No information has been provided on his current place of detention or on the reasons for his continued detention in spite of a judicial order for his release. UN ولم توفّر معلومات عن مكان احتجازه الراهن أو عن أسباب مواصلة احتجازه رغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه.
    The results of a judicial investigation into the killing were never made public. UN ولم يُعلَن قط عن نتائج تحقيق قضائي جرى بشأن عملية القتل.
    Furthermore, only women who were the subject of a judicial investigation were required to undergo a virginity test. UN وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي.
    That would only require inverting the two sentences and stating that the views that the Committee adopted showed several important features of judicial decisions, even though its function was not, as such, that of a judicial body. UN ويكفي لذلك عكس مكان الجملتين والقول بأن آراء اللجنة التي تعتمدها تنطوي على عدة خصائص مهمة تتحلى بها القرارات القضائية، حتى وإن لم تكن المهمة الموكلة إليها في حد ذاتها مهمة هيئة قضائية.
    The head of the delegation, in elaborating on his thoughts, had stated that the Views did not have the status of a judicial decision. UN ففي الواقع، أوضح رئيس الوفد بعدما عبّر عن دقائق فكره أن نتائج التحقيق هذه ليست قرارات قضائية.
    The establishment of a judicial body that specializes in the fight against terrorism. UN إنشاء هيئة قضائية متخصصة في مكافحة الإرهاب؛
    They include legislation governing the judiciary, the Judges School, the reform of the Superior Council of the Judiciary and the creation of a judicial Inspectorate. UN وتشمل هذه القوانين تشريعات تنظم أعمال السلك القضائي وكلية القضاة وإصلاح مجلس القضاء الأعلى وإنشاء هيئة تفتيش قضائية.
    Another difficulty stems from the absence of a judicial mechanism that could be invoked unilaterally. UN وتنتج صعوبة أخرى عن عدم وجود آلية قضائية يمكن اللجوء إليها من طرف واحد.
    23. The Secretariat of the Assembly of States Parties shall circulate through the diplomatic channel invitations for nominations within one month of the occurrence of a judicial vacancy. UN 23 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف من خلال القنوات الدبلوماسية دعوات الترشيح خلال شهر من شغور منصب أحد القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more