"of relative" - Translation from English to Arabic

    • النسبي
        
    • النسبية
        
    • نسبي
        
    • نسبيين
        
    • يسودها نسبيا
        
    We have not addressed in any fundamental way the unprecedented levels of relative and absolute poverty in a world of economic growth. UN إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي.
    In the case of relative invalidity, however, the text should make it clear that an exceptional situation was involved. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.
    Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm. UN ومحاولة منظمات المساعدة الإنسانية تكثيف جهودها في مرحلة من الهدوء النسبي.
    Such a presence should assist the process of establishing and consolidating a climate of relative normality and stability. UN إن هذا الحضور ينبغي أن يساعد عملية إقامة وتعزيز مناخ من اﻷحوال الطبيعية النسبية ومن الاستقرار.
    Economic policy makers saw the concept largely in terms of relative wage levels, inflation and exchange rates. UN وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    A period of relative inactivity followed, until the United Nations in 2006 began to step up once more its level of engagement. UN وتلت ذلك فترة ركود نسبي إلى أن بدأت الأمم المتحدة مرة أخرى رفع مستوى مشاركتها عام 2006.
    The Pacific is a region of relative peace. UN ومنطقة المحيط الهادئ منطقة تتمتع بسلام نسبي.
    No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    However, we are encouraged by the unfolding developments and prospects of relative peace in our sister republics. UN إلا أن التطورات الجارية وفرص السلام النسبي في الجمهوريات الشقيقة تشجعنا.
    This position of relative strength, contributed to averting a more profound economic downturn than the one that some other middle-income countries are going through. UN وساهم وضع القوة النسبي هذا في تفادي وقوع انتكاس اقتصادي أشد من ذلك الذي تمر به بعض البلدان الأخرى المتوسطة الدخل.
    A reduction in the rate of relative poverty from 21 % to 14.2 %, i.e. by roughly 32.4 %; UN تقليص نسبة الفقر النسبي من 21 في المائة إلى 14.2 في الماائة أي ما يناهز نسبة 32.4 في المائة؛
    As a result, we have witnessed the longest period of relative stability in the area in many years. UN ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة.
    Unfortunately, after a period of relative stability in the winter, the last four months have witnessed a resurgence of tensions stemming from, inter alia, clear disagreements as to what constitutes observance or violation of the ceasefire regime. UN وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له.
    Decision is made on the basis of relative competence, integrity and length of service UN يُتخذ القرار على أساس الكفاءة النسبية والنزاهة ومدة الخدمة
    It enables the identification of relative trends associated with specific mitigation policies. UN وهو يتيح تحديد الاتجاهات النسبية المقترنة بسياسات معينة لتخفيف المخاطر .
    This technique could potentially detract from a text which, among other virtues, should possess that of relative simplicity. UN وهذه الطريقة تنطوي على خطر اﻹضرار بنص ينبغي أن تكون البساطة النسبية من بين مزاياه.
    An important feature of measured inflation rates in Eastern Europe and the Baltic States is that they still contain a significant component of relative price adjustments. UN وإحدى السمات الهامة لمعدلات التضخم المقيسة في أوروبا الشرقية ودول البلطيق هي أنها لا تزال تضم عنصرا هاما متعلقا بالتعديلات النسبية في اﻷسعار.
    On the other hand, it was observed that the use of a range of relative weights could be manipulated to predetermine the selection of a favoured supplier. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن استخدام طائفة من الأوزان النسبية يمكن التلاعب به لكي يحدَّد مسبقا اختيار مورّد مفضل.
    It was observed that this provision, nonetheless, would permit a range of relative weights to be specified. UN ولوحظ مع هذا أن ذلك الحكم يسمح بتحديد طائفة من الأوزان النسبية.
    4. The implementation of the agreement reached by Lebanese leaders at Doha in May 2008 has continued to ensure a period of relative calm in Lebanon. UN 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان.
    During periods of relative quiet many people travel back to their land and attempt to cultivate some crops. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    It underscores the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola. UN ويبرز مساهمة اﻷمم المتحدة في تحقيق سلام نسبي في أنغولا خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    The Horn of Africa region is passing through a period of relative stability and rejuvenation. UN تمر منطقة القرن اﻷفريقي بمرحلة استقرار وتجديد نسبيين.
    In the past several years, the Southern African region has moved away from a conflict-ridden refugee-producing area to a region of relative peace and stability. UN ففي السنوات العديدة الماضية تحولت منطقة الجنوب اﻷفريقي من منطقة منكوبة بالنزاع وتشريد اللاجئين إلى منطقة يسودها نسبيا السلام والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more