"one of its" - Translation from English to Arabic

    • إحدى
        
    • واحدة من
        
    • واحدا من
        
    • واحداً من
        
    • ويتمثل أحد
        
    • أحد عناصرها
        
    • من مناصب
        
    • لإحدى
        
    • واحد من
        
    • ذلك أحد
        
    • فإن أحد
        
    • أحد رعاياها
        
    • بواحدة من
        
    • أحد أعدادها
        
    • أحد برامجها
        
    Each of these works was related to a drawing by a child cared for by EMDH at one of its missions. UN وارتبط كل عمل من هذه الأعمال الإبداعية برسم لطفل تتولى رعايته منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في إحدى مهماتها.
    As one of its few compulsory tools, sanctions remained an important part of the Council's repertoire, declared a participant. UN وأعلن أحد المشاركين أن الجزاءات ظلت جزءا هاما من مرجع أعمال المجلس، حيث إنها تشكل إحدى وسائله الإلزامية القليلة.
    Regarding women's rights, Rwanda emphasized that one of its priorities was the promotion of gender equality. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    The Committee was considering special measures to remedy the situation, such as lengthening one of its sessions. UN وتبحث اللجنة حالياً اتخاذ تدابير استثنائية لمعالجة الحالة، من بينها تمديد أجل واحدة من دوراتها.
    UNDP seconded one of its most senior Afghan professionals as the Director of the Secretariat to the Constitutional Commission. UN وقد أعار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحدا من أقدم موظفيه الفنيين الأفغان ليعمل مديرا لأمانة اللجنة الدستورية.
    The United Kingdom acknowledged that reconciling the demands of these two fundamentally important objectives is one of its greatest challenges. UN وأقرّت المملكة المتحدة بأن التوفيق بين متطلبات هذين الهدفين بالغي الأهمية يشكل واحداً من أجسم التحديات التي تواجهها.
    one of its key principles is to promote health equity. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للاستراتيجية في تعزيز الإنصاف الصحي.
    One country reported that due to a women's campaign, one of its provinces was declared a nuclear-free zone in 1992. UN وأفاد أحد البلدان بأن حملة شنتها النساء أسفرت عن إعلان إحدى مقاطعاته منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٢.
    As you know, the Pacific Railroad is laying tracks in this area, which will make Legend one of its many stops. Open Subtitles كما تعرفون سكة حديد المحيط الهادي تمد خطوط في هذه المنطقة مما سيجعل هذه البلدة إحدى نقاط التوقف العديدة
    UNFICYP continues to rotate one of its contingents using commercial flights. UN لا تزال القوة تستخدم الرحلات التجارية من أجل تناوب إحدى وحداتها العسكرية.
    The Government, since AIDS first appeared in Cyprus, has made the issue one of its highest priorities. UN فمنذ ظهور الإيدز لأول مرة، جعلت الحكومة مسألة مكافحة انتشاره إحدى أولوياتها القصوى.
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Recognizing that the eradication of colonialism has been one of the priorities of the United Nations and continues to be one of its priorities for the decade that began in 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    It has also made combating the illegal trade in small arms and light weapons throughout the country one of its major priorities. UN وهو جعل كذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء البلد إحدى أولوياته الرئيسية.
    And every one of its organizations As fully tax-exempt! Open Subtitles وكل واحدة من مُنظماتها, مُعفاة تماماً من الضرائب.
    Strengthening the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as one of its governing bodies UN تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ودور لجنة المخدرات بصفتها واحدة من هيئاته التشريعية
    It is, without any doubt, one of its most appealing elements. UN وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية.
    The implementation of the Plan could be strengthened if the rights of older persons were recognized as one of its themes. UN ويمكن تعزيز تنفيذ الخطة إذا ما أعتُرف بحقوق كبار السن باعتبارها واحداً من المواضيع الهامة.
    one of its pillars is the implementation of the Labour Market Information System (LMIS) in order to connect employers and job seekers. UN ويتمثل أحد أركانها في تنفيذ نظام المعلومات الخاصة بسوق العمل من أجل الربط بين أرباب العمل والباحثين عن العمل.
    The new mechanism might not require additional funding for generating a common knowledge base since it could be one of its key components UN :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية
    It is headed by a man, although the director of one of its three divisions is a woman. UN ورئيس هذه الهيئة العامة رجل، وإن كانت المرأة تتولى واحدا من مناصب الإدارة الثلاثة فيها.
    No sovereign state in the world would allow one of its provinces or regions to participate in the United Nations, an organization whose membership requires statehood. UN فما من دولة ذات سيادة في العالم تسمح لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في الأمم المتحدة، وهي المنظمة المقصورة عضويتها على الدول.
    Members of the organization normally join one of its regional branches. UN وعادة ما ينضم أعضاء الرابطة إلى واحد من فروعها الإقليمية.
    Since the beginning, this has been one of its principal goals so that now the Federation is focusing on achieving its full operation. UN وكان ذلك أحد أهداف الاتحاد الرئيسية منذ البدء، وهو يركز الآن على إنفاذها بشكل كامل.
    Accordingly, one of its most important provisions is article 54, paragraph 2, of the Additional Protocol I which establishes that: UN وتبعاً لذلك فإن أحد أهم أحكامه هو الفقرة 2 من المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول التي تنص على:
    Diplomatic protection exercised by a State vis-à-vis an international organization which has committed an internationally wrongful act causing harm to one of its nationals. UN الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها.
    Consider this: at the time of the adoption of the Universal Declaration in 1948, the world had experienced one of its most traumatic moments. UN تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه.
    In particular, the author contests the applicability of a requirement of having a contractual agreement with the editorial board or the publisher of a newspaper in order to distribute photocopies of an article published in one of its issues. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    It is essential to point out that, in one of its main programmes, the Ministry of Health endeavoured to train folk midwives in order to ensure clean and safe births. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن وزارة الصحة عملت في أحد برامجها الهامة على تدريب القابلات البلديات لتأمين ولادة نظيفة وآمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more