"ordinary criminal" - Translation from English to Arabic

    • الجنائية العادية
        
    • الجنائي العادي
        
    • جنائية عادية
        
    • الجنائية العادي
        
    • مجرم عادي
        
    • جرائم عادية
        
    • جنائي عادي
        
    However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. UN على أن اللجان لا تُستخدم أساسا لمعالجة الجرائم التي يدعى أنها تمس بالأمن القومي، ولكن لمعالجة القضايا الجنائية العادية وقضايا الأحداث من أجل تجنيب الحكومة عناء إثبات التهم في المحاكم.
    The prosecuting bodies in such cases were the same as in ordinary criminal cases. UN وهيئات الادعاء في هذه القضايا مطابقة لهيئات الادعاء في القضايا الجنائية العادية.
    In addition, the use of torture against persons detained in ordinary criminal cases was said to occur with frequency. UN وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة.
    It asked whether there were any plans for the reintroduction of a bill to make torture a specific offence within ordinary criminal legislation. UN وسألت هل تعتزم إيطاليا إعادة عرض مشروع القانون الذي يصنف التعذيب كجريمة محددة في إطار التشريع الجنائي العادي.
    At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. Open Subtitles هذا الرجل الذي لا وجه له مع تجد نفسك في مجال الأعمال التجارية ليست جنائية عادية.
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    ordinary criminal cases which do not warrant examination by a specialized court continue to be referred to these courts. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    In essence, the same provisions apply to criminal proceedings in the counter-terrorism field as to ordinary criminal proceedings. UN من الناحية الجوهرية، تسري الأحكام الخاصة بالإجراءات الجنائية العادية ذاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. UN وبناءً عليه، أمرت بمواصلة النظر في الدعوى وفقاً للإجراءات الجنائية العادية.
    They should be subject to ordinary criminal jurisdiction only, and not to military jurisdiction. UN كما ينبغي إخضاعهم فقط للولاية الجنائية العادية وليس للولاية العسكرية.
    Once the Commission is constituted, victims will be entitled to obtain justice through this transitional justice mechanism, as well as through the ordinary criminal justice system. UN ولدى إنشاء اللجنة، سيحق للضحايا الحصول على العدالة عَبر هذه الآلية المتعلقة بالعدالة الانتقالية وهكذا عَبر نظام العدالة الجنائية العادية.
    Any offences involving slander or insults against the Head of State or any other dignitary should be tried by the ordinary criminal courts. UN أما جرائم إهانة وسب رئيس الدولة أو أي سلطة أخرى فيتولاها القضاء الجنائي العادي.
    Observation: Contraband and customs fraud are defined as crimes under the law, but the crimes are generic in scope and come under the jurisdiction of the ordinary criminal justice system. UN ملاحظة: يعتبر التهريب والغش الجمركي جريمتين في القانون، ولكنهما جريمتان ذوا نطاق عام ويشملهما القضاء الجنائي العادي.
    Namibia will deal with perpetrators of terrorist acts according to the ordinary criminal law. UN وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي.
    He has also taken the step of referring the case to the ordinary criminal justice system of my country. UN واتخذ أيضا خطوة إحالة القضية إلى القضاء الجنائي العادي في بلدي.
    Persons detained on suspicion of ordinary criminal offences could be held for up to eight days before being formally charged or released. UN ومن الممكن أن يحتجز اﻷشخاص المقبوض عليهم لشبهة ارتكاب جرائم جنائية عادية لفترة تصل إلى ثمانية أيام قبل أن يوجﱠه اليهم الاتهام بصورة رسمية أو يطلق سراحهم.
    The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. UN واﻷحكام القانونية موضوع البحث تتوخى إنزال العقوبة البدنية كعقوبة جنائية عادية تُفْرَضُ إما كبديل أو بالترافق مع عقوبات أخرى كالغرامة أو الحبس.
    According to the information, torture was practised against most persons interrogated by the Anti-Terror Branch of the police and the gendarmerie, as well as against many persons detained by the police in ordinary criminal cases. UN وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية.
    Prosecution through the ordinary criminal justice system is also limited. UN واللجوء إلى نظام العدالة الجنائية العادي محدود أيضاً.
    You wouldn't be caught dead hiding out in a fleabag like any ordinary criminal would. Open Subtitles .. مختبئة في فندق رخيص كأي مجرم عادي
    As far as investigations of allegations of ill-treatment of persons under interrogation are concerned, he believes that national and international misgivings about the effectiveness of such investigations will continue as long as the procuracy remains responsible for both prosecution of ordinary criminal suspects and investigation of abuses committed by law enforcement officials. UN وفيما يخص التحقيقات في ادعاءات اساءة معاملة اﻷشخاص أثناء الاستجواب، يعتقد أن الشكوك الوطنية والدولية في فعالية هذه التحقيقات ستستمر طالما ظلت النيابة العامة مسؤولة في آن واحد عن ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم عادية والتحقيق في التجاوزات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    He would therefore recommend that, as the charges are essentially of an ordinary criminal nature, they be transferred to the jurisdiction of the general courts, that they be heard in public session and the accused be accorded the declared right of all accused to independent legal representation. UN وهو يوصي من ثم بإحالة قضايا المتهمين إلى المحاكم العامة، وسماع أقوالهم في جلسات علنية، ومنحهم حق التمثيل القانوني المستقل المعلن لجميع المتهمين وذلك لكون هذه الاتهامات تتسم أساساً بطايع جنائي عادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more