"overshadow" - English Arabic dictionary

    "overshadow" - Translation from English to Arabic

    • تحجب
        
    • يحجب
        
    • تطغى
        
    • يطغى
        
    • تلقي بظلالها
        
    • يلقي بظلاله
        
    • تبز
        
    • بظلاله على
        
    • تطغي
        
    However, the unresolved and serious human rights concerns overshadow the positive gains realized. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    Third, the attractions of greater use of robotic technologies greatly overshadow, in the public mind, the potential disadvantages. UN وثالثا، إن مزايا التوسع في استخدام تكنولوجيات الأجهزة الآلية تحجب إلى حد كبير، في ذهن الجمهور، عيوبها المحتملة.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. UN وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة.
    We must further ensure that the Assembly does not overshadow the special sessions also due to take place in the year 2000. UN وعلينا أيضا أن نضمن ألا تطغى الجمعية اﻷلفية على الدورات الاستثنائية المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠.
    Obviously, those real accomplishments should not overshadow the failures we have witnessed and the future challenges we face. UN وبطبيعة الحال، ينبغي ألا تطغى تلك الإنجازت الحقيقية على ما شهدناه من إخفاقات وعلى التحديات التي ستواجهنا في المستقبل.
    That should not overshadow the fact that global income inequality and poverty are at intolerable levels. UN ولا ينبغي أن يطغى ذلك على كون انعدام المساواة في الدخل على الصعيد العالمي والفقر يأتيان في مستويين لا يمكن تحملهما.
    It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. UN وصحيح أيضا أن العولمة ينبغي ألا تحجب مشاكل وهموم الإنسان العادي.
    Complaints about the lack of willingness among Member nations must not overshadow its successes in numerous fields. UN ويجب ألا تحجب الشكاوى من عـــــدم الرغبة بين الدول الأعضاء ما تحققه من نجاح في ميادين عديدة.
    While these uses are important, they should not overshadow the importance of nuclear power. UN وبينما تتسم أوجه الاستعمال هذه باﻷهمية، ينبغي ألا تحجب أهمية الطاقة النووية.
    Though UNHCR's efforts have had a positive impact in Pakistan and the Islamic Republic of Iran, restrictive policies adopted by the Taliban regime overshadow UNHCR's efforts in Afghanistan. UN وبرغم أن الجهود التي بذلتها المفوضية كان لها تأثير إيجابي في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية فإن السياسات التقييدية التي اتبعها نظام طالبان تحجب الجهود التي تبذلها المفوضية في أفغانستان.
    We must not allow these extreme views to overshadow those of the majority and the mainstream. UN وعلينا ألا نسمح لهذه الآراء المتطرفة بأن تحجب آراء الأكثرية والاتجاه السائد.
    While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. UN وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية.
    The expansion of the Council should not overshadow other issues of equal importance to genuine and effective reform. UN وينبغي ألا يحجب توسيع مجلس الأمن قضايا أخرى ذات أهمية مساوية للإصلاح الحقيقي والفعال.
    That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    Some resources will inevitably be reallocated to the growing problem of security, but it must not overshadow the development agenda of the developing world. UN ولا بد من تخصيص بعض الموارد لمشكلة الأمن المتنامية، ولكنها يجب ألا تطغى على جدول أعمال تنمية العالم النامي.
    The need for structural reforms within the United Nations should not overshadow measures intended to rationalize the organizational aspects of the United Nations activities. UN ولا يجوز أن تطغى ضرورة إجراء الإصلاحات الهيكلية داخل نطاق الأمم المتحدة على التدابير الرامية إلى ترشيد الجوانب التنظيمية لأنشطة الأمم المتحدة.
    They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power. UN وهي من اﻷمور الهامة، إلا أنها لا ينبغي أن تطغى على أهمية توليد الطاقة النووية.
    The build-up of arms and massive expenditure on so-called defence completely overshadow all efforts to resolve the underlying causes of poverty, unrest and instability. UN فتكديس الأسلحة والإنفاق الهائل على ما يسمى بالدفاع يطغى تماماً على جميع الجهود المبذولة لحل الأسباب الكامنة وراء الفقر والاضطرابات وعدم الاستقرار.
    Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. UN ولا ينبغي لتلك المجالات أن تلقي بظلالها على العديد من المجالات الأخرى التي حقق المجلس تحسينات بشأنها.
    Fear of a German revival, would overshadow the first years of peace. Open Subtitles ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم
    The success of the national HIV/AIDS control programme cannot overshadow the major challenges. UN إن نجاح برامج الرقابة الوطنية الخاصة بالفيروس/الإيدز لا يمكنها أن تبز التحديات الكبيرة.
    A weak General Assembly would always overshadow any results achieved in reforming the Security Council. UN وقال إن ضعف الجمعية العامة، سيلقي دائما بظلاله على أي نتائج يتم تحقيقها في إصلاح هياكل مجلس الأمن.
    The international economy could no longer allow a financial market driven by profit to overshadow the development needs of the real economy. UN ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more