"paradigm" - English Arabic dictionary

    "paradigm" - Translation from English to Arabic

    • نموذج
        
    • النموذج
        
    • النماذج
        
    • لنموذج
        
    • نمط
        
    • النموذجي
        
    • نموذجي
        
    • بنموذج
        
    • النمط
        
    • نوعي
        
    • نموذجا
        
    • نمطي
        
    • يحتذى
        
    • للنموذج
        
    • النسق
        
    The report suggests that there is growing recognition of an expanded paradigm of security, which my delegation agrees with. UN ويشير التقرير إلى أن هناك إقرارا متزايدا باعتماد نموذج موسع للأمن، وهو ما يتفق معه وفد بلدي.
    The clear North-South divide in which the old development paradigm was embedded is now no longer so evident. UN والفجوة الواضحة في التعاون بين الشمال والجنوب، التي يندرج فيها نموذج التنمية لم تعد ظاهرة الآن.
    A similar paradigm may next emerge in distributed energy generation. UN وثمة نموذج مماثل لعله يظهر في توليد الطاقة الموزعة.
    Plenary session 1: Changing rural paradigm: emerging issues and data needs UN الجلسة العامة 1: النموذج الريفي المتغير: المسائل الناشئة والبيانات المطلوبة
    A paradigm shift and a broader approach were needed. UN ويستلزم ذلك تغيير النموذج السائد واتباع نهج أشمل.
    NEPAD remains active in changing the development paradigm on the continent. UN وتبقى الشراكة الجديدة فعَّالة في تغيير نموذج التنمية في القارة.
    The dynamics of economic power must change if progress and a more inclusive and balanced growth paradigm are to be achieved. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    The Foundation therefore believes in the necessity of a paradigm change. UN من هنا، تؤمن المؤسسة بضرورة إدخال تعديلات في نموذج التنمية.
    A few delegations noted that the sustainable human development paradigm could not be applied uniformly to all countries. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    A few delegations noted that the sustainable human development paradigm could not be applied uniformly to all countries. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    To dismantle trade policies based on the paradigm of market access. UN `4` تفكيك السياسات التجارية القائمة على نموذج الوصول إلى الأسواق.
    The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. UN وما زالت معالم هذا النموذج غير واضحة وعرضة لقدر كبير من المجادلة غير أن الاتجاه واضح ويقال إنه لا رجعة فيه.
    The fact that even traditional industries have been radically redefined is also typical of a change in the of techno-economic paradigm. UN ومجرد أن الصناعات التقليدية قد أعيد تشكيلها بصورة جذرية هو أيضاً مثال على التغير في النموذج التقني الاقتصادي المحتذى.
    The people-centred paradigm of the Programme was in total consonance with UNDP's sustainable human development approach. UN وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي.
    A paradigm shift: addressing migration from a human rights perspective UN تغيير النموذج: معالجة مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان
    With the paradigm solved, reality becomes clay in our hands. Open Subtitles لو حللنا النموذج سيصبح الواقع طيعاً بين أيدينا كالصلصال
    Of course, this competitive paradigm can often result in aggression and violence. Open Subtitles بالتأكيد هذا النموذج التنافسي يمكن أن يؤدي احياناً إلى العدوان والعنف
    However, the paradigm shift advocated here involves a different approach to the development of productive capacities. UN لكن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يتطلب نهجاً مختلفاً حيال تنمية القدرات الإنتاجية.
    Training programmes in government must be aimed at introducing the guiding principles of the new governance paradigm. UN وينبغــي أن تهــدف برامــج التدريب في الحكومة الى التعريف بالمبادئ التوجيهية لنموذج اﻹدارة الحكومية الجديدة.
    It is high time to shift from the paradigm of projects to a more policy-driven one. UN وقد آن الأوان للانتقال من نمط المشاريع إلى نمط يركز على السياسات العامة.
    You just lost your paradigm juror. That's got to hurt. Open Subtitles لقد خسرت محلفك النموذجي لا بد أن هذا مؤلم
    The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    It introduces a new paradigm, redefining the strategic direction. UN وأتت الخطة بنموذج جديد، يعيد تحديد الاتجاه الاستراتيجي.
    - The paradigm of user satisfaction depends on users' respective capacity. UN :: يتوقف النمط العام لرضا المستخدِمين على قدرات كل مستخدِم منهم.
    This growth in both scale and complexity of the tasks has inevitably led to a paradigm shift for United Nations police. UN وقد أدى هذا النمو في الحجم وفي تعقّد المهام حتما إلى تحوّل نوعي لشرطة الأمم المتحدة.
    Moreover, acceptance of the idea might not be politically feasible at any time in the foreseeable future because it represented a new paradigm. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا.
    In order to meet the complex challenges to the achievement of a sustainable and equitable future, a paradigm shift that broadens the scope of social policy is required. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    Dialogue as a seed for a new paradigm of international relations: UN الحوار كبذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية:
    Attempts in Malaysia, Singapore, Indonesia and Pakistan at civil-service reform along the lines of the new paradigm proved enlightening. UN ولقد تكشفت محاولات إصلاح الخدمة المدنية في ماليزيا وسنغافورة واندونيسيا وباكستان وفقا للنموذج الجديد عن كونها مفيدة.
    The paradigm has shifted from an assimilation model and welfare-based interaction with mainstream societies to one that is more open to the articulated demands and aspirations of indigenous peoples. UN وقد تحول النسق من نموذج للتفاعل يقوم على الانصهار في المجتمعات المهيمنة وعلى الرعاية الاجتماعية، إلى نموذج أكثر انفتاحا على المطالب والطموحات المعلنة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more