"particular with" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما
        
    • سيما مع
        
    • خاصة فيما
        
    • خاصة مع
        
    • سيما ما
        
    • خاص فيما
        
    • خاص مع
        
    • سيما من
        
    • وجه الخصوص مع
        
    • الأخص فيما
        
    • وجه الخصوص فيما
        
    • خاصة ما
        
    • الأخص مع
        
    • سيما منها
        
    • سيما بالتعاون مع
        
    Networks do not seem, however, to have expanded very much, in particular with respect to networking with foreign firms. UN غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية.
    Accordingly, implementation of the guidance, in particular with regard to protection, will need to be closely monitored. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. UN ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    The speakers also welcomed the progress achieved through bilateral cooperation, in particular with Angola, Brazil and Portugal. UN ورحَّب المتحدثون أيضا بالتقدم المحرز من خلال التعاون الثنائي، ولا سيما مع أنغولا والبرازيل والبرتغال.
    We have been able to achieve that progress despite major obstacles, in particular with regard to staffing. UN لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين.
    Implemented as part of the Mission's ongoing management and oversight function, in particular with regard to within-Mission travel. UN تم التنفيذ في إطار مهمة البعثة المستمرة في مجال الإدارة والرقابة، ولا سيما فيما يتعلق بالسفر في البعثة.
    In addition, political instability in the Mano River Union countries could adversely affect the implementation of the Mission's mandate, in particular with regard to security. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤثر عدم الاستقرار السياسي في بلدان اتحاد نهر مانو سلبا على تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما فيما يتصل بالأمن.
    Some highlighted the role of small and medium-sized enterprises, in particular with respect to job creation and innovation. UN وأبرز البعض دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل والابتكار.
    Any progress made in that area must respect the specific scope of amended Protocol II, which covered situations of armed conflict, and foster synergy with Protocol V, in particular with regard to victim assistance. UN ويجب، لدى إحراز أي تقدم في ذلك المجال، احترام النطاق المحدد للبروتوكول الثاني المعدّل الذي يشمل أوضاع النزاعات المسلحة، وتعزيز التآزر مع البروتوكول الخامس ولا سيما فيما يخص مساعدة الضحايا.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    A substantial part of the support in the pre-release and aftercare phases, in particular with regard to obtaining paid employment or the provision of counselling, was provided by community partners. UN ويأتي من الشركاء في المجتمع الجزء الأكبر من الدعم الذي يتلقاه المدمنون قبل تحررهم أو بعد علاجهم، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على عمل بأجر أو المشورة.
    But the quality of nursing, in particular with respect to immobile patients, does not comply with the current standard requirements in many hospitals. UN ولكن نوعية التمريض، ولا سيما فيما يخص المرضى غير القادرين على الحركة، لا تفي بالمتطلبات القياسية الحالية في كثير من المستشفيات.
    Please provide further information regarding the situation of Roma women and girls, including measures in place to protect their human rights, in particular with regard to their access to education, employment, housing and health. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بحالة نساء وفتيات الروما، بما في ذلك ما يوجد من تدابير لحماية حقوقهن الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بحصولهن على التعليم والعمالة والإسكان والصحة.
    We also welcome the efforts of the President and Bureau of the Council to establish working contacts, in particular with the International Monetary Fund and the World Bank. UN كما نرحب بجهود رئيس المجلس ومكتبه لبناء علاقات عمل، ولا سيما مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Morocco has therefore built partnerships, in particular with African countries, both through intergovernmental cooperation mechanisms and through increased involvement by the Moroccan private sector in economic activities on the continent. UN ولذلك، قامت المغرب ببناء شراكات، لا سيما مع بلدان أفريقية، من خلال الآليات الحكومية الدولية للتعاون والمشاركة المتزايدة للقطاع الخاص المغربي في إطار الأنشطة الاقتصادية في قارتنا.
    UNMIT continued its capacity-building activities in the media sector, in particular with national radio and television personnel. UN وواصلت البعثة أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات في قطاع الإعلام، ولا سيما مع العاملين في الإذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    Unfortunately, the problem remains today that many populations in the world do not have access to the resources necessary to satisfy many fundamental needs, in particular with regard to health. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Provisions ensuring equality between men and women, in particular with regard to marriage and inheritance rights; UN وضع أحكام لضمان المساواة بين المرأة والرجل، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحق في الزواج والميراث؛
    The survey has opened up options for collaboration with other agencies, in particular with their procurement managers. UN وقد فتح المسح خيارات أمام التعاون والتعاضد مع الوكالات الأخرى، وبصفة خاصة مع مدراء الشراء.
    The total amount is granted to Anguilla as sector budgetary support to infrastructure, in particular with regard to air transport. UN وتُمنح أنغيلا المبلغ الإجمالي كدعم ميزاني قطاعي لتمويل الهياكل الأساسية، لا سيما ما يختص بالنقل الجوي.
    It plays an advisory role, in particular with regard to initiatives undertaken at the international level. UN وهو يلعب دوراً استشارياً، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمبادرات التي تتخذ على المستوى الدولي.
    With this in mind, Turkey is working closely with all the regional countries, in particular with Pakistan and Afghanistan. UN ومن هذا المنطلق، تعمل تركيا بتعاون وثيق مع جميع البلدان الإقليمية، وبشكل خاص مع باكستان وأفغانستان.
    modalities for the mobilization of resources, in particular with a view to making these resources available (one year) in advance, as recommended by the AHWG. UN `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص.
    The relationship in particular with the World Bank has been strengthened around conflict and post-disaster needs assessments. UN وتعززت العلاقة، على وجه الخصوص مع البنك الدولي، بشأن النزاع وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة.
    His delegation was concerned about the very limited progress in implementing the 2010 action plan, in particular with respect to article VI of the Treaty. UN وأضاف أن وفده قلق إزاء المحدودية الشديدة في التقدم المحرز لتنفيذ خطة العمل لعام 2010، وعلى الأخص فيما يتصل بالمادة السادسة من المعاهدة.
    5. Continued support was extended to the United Nations Office for Disarmament Affairs, in particular with regard to work to be done by its Vienna office. UN واستمر تقديم الدعم لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالعمل الذي يناط بمكتب فيينا.
    Given this situation, it is very difficult to determine what goes on at the airports in Somalia, in particular with regard to the shipment of arms and weapons. UN وإزاء هذا الوضع، من الصعب للغاية تحديد ما يجري في مطارات الصومال تحديدا قاطعا، خاصة ما يتعلق بشحنات الأسلحة بأنواعها.
    However, efforts continue to increase the number of arrangements/agreements in particular with States that are frequently called upon to provide information in delisting cases. UN إلا أن المساعي تتواصل لزيادة عدد الترتيبات/الاتفاقات، وعلى الأخص مع الدول التي يُطلب منها في أحيان كثيرة تقديم معلومات في حالات رفع الأسماء من القائمة.
    It encouraged Kyrgyzstan to continue its efforts to ensure human rights protection, in particular with regard to the rights of women and children and poverty alleviation, and to ensure appropriate follow-up to the accepted recommendations. UN وشجعت مصر قيرغيزستان على مواصلة جهودها لضمان حماية حقوق الإنسان، ولا سيما منها حقوق المرأة والطفل وتخفيف الفقر، ولضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي حظيت بالقبول.
    In that connection, specific plans had been developed in cooperation, in particular, with the Peruvian, Colombian and Bolivian Governments, to eliminate the cultivation of coca in the next 10 years. UN وفي هذا الصدد، يجري وضع خطط محسوسة ولا سيما بالتعاون مع حكومات بوليفيا وبيرو وكولومبيا، للقضاء على زراعة الكوكا في السنوات العشر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more