"particularly as" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • لا سيما وأن
        
    • وخاصة فيما
        
    • خاصة وأن
        
    • وبخاصة فيما
        
    • خاصة فيما
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • ولا سيما ما
        
    • وخصوصا فيما
        
    • وخاصة ما
        
    • ولا سيما مع
        
    • وبخاصة ما
        
    • خصوصا فيما
        
    • ولا سيما وأن
        
    The States Parties have commended these organisations for their efforts, particularly as it relates to building national capacities to improve service provision. UN وأثنت الدول الأطراف على جهود هذه المنظمات، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية لتحسين إسداء الخدمات.
    It is essential to enable multilateral development banks to help counter the effects of the crisis in developing countries, particularly as regards the poorest and most vulnerable economies. UN ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً.
    In particular, they should be restrictive, particularly as regards the expression of consent, the interpretation and the effects of such acts. UN وينبغي بصفة خاصة أن تكون هذه القواعد تقييدية، لا سيما فيما يتعلق بالتعبير عن الموافقة، وبتفسير هذه الأفعال وآثارها.
    The Committee would welcome more specific information on the independence of the Court, particularly as its members were directly appointed by the Government. UN وقال إن اللجنة ستُرحِّب بتلقي معلومات أكثر دقة عن استقلال المحكمة، لا سيما وأن أعضاءها تعينهم الحكومة مباشرة.
    Women were second-class citizens in many aspects, particularly as regards wages. UN فالمرأة مازالت مواطنا من الدرجة الثانية في كثير من الجوانب، وخاصة فيما يتعلق بالأجور.
    The trained doctors and nurses were overwhelmed by the opportunity to enhance their skills, particularly as many of them have not received any training since the early 1990s. UN وشعر الأطباء والممرضات المتدربون بالسعادة لأنه أتيحت لهم فرص تحسين مهاراتهم، خاصة وأن العديد منهم لم يتلق أي تدريب منذ أوائل التسعينيات من القرن العشرين.
    The Inspectors expect that this approach will not delay the start-up of these functions, particularly as far as the internal audit is concerned. UN ولا يتوقع المفتشون أن يؤدي هذا النهج إلى تأخير بدء هذه الوظائف، وبخاصة فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    :: The Minister of Public Security, Major-General Mamadouba Toto Camara, and officials of the national police, particularly as regards police involvement in the events; UN وزير الأمن العام، اللواء مامادوبا توتو كامارا، وكذلك كوادر الشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتورط الشرطة في الأحداث؛
    A great deal of good work has been done in this respect, particularly as regards the benefits of mediation, conflict resolution and conflict management. UN وقد أنجز قدر كبير من الأعمال القيمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمزايا الوساطة وحل النزاعات وإدارة النزاعات.
    This remains an area in which the United Nations is promoting more transparency, particularly as regards visitors to Croatia in the tourist season. UN ويبقى هذا مجال تشجع اﻷمم المتحدة فيه المزيد من الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بزوار كرواتيا في الموسم السياحي.
    The Committee believes that this procedure distorts the transparency of the presentation, particularly as regards staff costs. UN وتعتقد اللجنة أن هذا اﻷسلوب يشوه شفافية العرض ولا سيما فيما يتصل بتكاليف الموظفين.
    The Committee notes that vacancy levels of the Mission remain high, particularly as regards to Professional level and senior staff. UN تلاحظ اللجنة أن مستويات الشغور في البعثة لا تزال عالية، لا سيما فيما يتعلق بالفنيين وكبار الموظفين.
    The Government therefore intends to develop a partnership with the private sector, particularly as regards prevention. UN وبالتالي، تعتزم الحكومة إقامة شراكة مع القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية.
    :: Fodéba Isto Keira, Minister of Youth and Sports and Director of the stadium, particularly as regards the cleanup of the stadium and subsequent destruction of evidence; UN فوديبا إيستو كيرا، وهو وزير الشبيبة والرياضة ومدير الملعب، لا سيما فيما يتعلق بتنظيف الملعب وإتلاف الأدلة في وقت لاحق؛
    Capacity must be strengthened at all levels, particularly as the Government resumes its functions throughout the whole country. UN ولا بد من تعزيز القدرات على جميع المستويات، لا سيما وأن الحكومة عادت إلى ممارسة المهام المنوطة بها في جميع أنحاء البلد.
    Appalled by the worsening humanitarian situation in East Timor, particularly as it affects women, children and other vulnerable groups, UN وإذ يريعه تفاقم الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، لا سيما وأن آثارها تطال النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى،
    There are nevertheless some evident exceptions that must be pointed out, particularly as regards the situation of Native Americans. UN على أنه توجد استثناءات واضحة يجب التأكيد عليها، وخاصة فيما يتعلق بحالة الهنود.
    Viet Nam has been following closely the developments in the Middle East, particularly as regards the question of Palestine. UN ولقد ظلت فييت نام تتابع عن كثب التطورات في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    He had been reluctant to devote too much space to the matter in his commentary, particularly as there was a prospect of article 2 being rejected. UN وقال إنه تردد في أن يخصص في تعليقه جزءاً كبيراً لتناول هذا الأمر، خاصة وأن احتمال رفض المادة 2 قائم.
    We congratulate the winners of the Human Rights Prizes this year, particularly as the presentation coincided with yesterday’s adoption of the Declaration on human rights defenders. UN ونهنئ من فازوا بجوائز حقوق اﻹنسان لهذا العام، خاصة وأن ذلك الفوز يواكب اعتماد إعلان المدافعين عن حقوق اﻹنسان أمس.
    This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. UN ويتضح ذلك بصورة أكبر في مجال العلاقات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بمناصب المسؤولية.
    :: Civilian CNDD officials, particularly as regards the concealment of the facts. UN كوادر مدنيون في المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، خاصة فيما يتعلق بتمويه الوقائع.
    Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. UN دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون.
    It is further noted that anti-human trafficking measures, particularly as impacting on children's rights, are yet to be legislated. UN وتجدر الملاحظة أنه لم تتخذ بعد تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر ولا سيما ما يؤثر في حقوق الطفل.
    In addition, the above-mentioned selection criteria were also amended at the request of the Committee of Experts, particularly as regards political beliefs. UN يضاف إلى ذلك أن معايير وضع الدرجات السابقة عُدلت بعد ذلك بناء على طلب لجنة الخبراء، وخصوصا فيما يخص المعتقدات السياسية.
    We call for expanded support for the development and transfer of technology, particularly as it relates to energy efficiency and renewable energy. UN وندعو إلى دعم موسع لتطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة وبالطاقة المتجددة.
    The visiting team noted that a crisis had been averted through the efforts of the Government of the Sudan; the United Nations and partners but highlighted that some gaps remain particularly as the rainy season approaches. UN ونوه الفريق الزائر بأنه قد أمكن تجنب حدوث أزمة من خلال جهود حكومة السودان والأمم المتحدة والشركاء، إلا أنه شدد على أن بعض الفجوات ما برحت قائمة، ولا سيما مع اقتراب موسم المطر.
    Support and guidance have been provided by Member States to ensure that initiatives are coordinated, particularly as regards the United Nations representatives in the country concerned. UN وقدمت الدول الأعضاء الدعم والتوجيه لكفالة تنسيق المبادرات، وبخاصة ما يتعلق منها بممثلي الأمم المتحدة في البلد المعني.
    Indeed, this situation is contrary to the provisions of the United Nations Charter and international law, particularly as regards the freedom of commerce and navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    If that was indeed the case, it was of great concern, particularly as it would undermine respect for the right to gender equality. UN وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، فإنه يبعث على قلق شديد، ولا سيما وأن ذلك سينال من احترام الحق في المساواة بين الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more