"partisan" - Translation from English to Arabic

    • الحزبية
        
    • حزبية
        
    • الحزبي
        
    • متحيزة
        
    • المتحيزة
        
    • متحيز
        
    • المنحازة
        
    • المنحاز
        
    • حزبي
        
    • منحازة
        
    • متحزبة
        
    • النصيرة
        
    • المتحزبة
        
    • الفئوية
        
    • منحاز
        
    They have been caught in a trap that does not distinguish between partisan interests and the legitimate interests of society. UN وزج هؤلاء بأنفسهم في مأزق لا يميز بين المصالح الحزبية والمصالح المشروعة للمجتمع.
    The foreign policy of El Salvador is free from ideological or partisan political stances. UN والسياسة الخارجية للسلفادور خالية من المواقف السياسية العقائدية أو الحزبية.
    The country still appears to be polarized along partisan lines. UN ويبدو أن البلد ما زال مستقطبا حسب خطوط حزبية.
    Efforts to this end have not had the support of the legislative authority, which gives priority to other topics of partisan interest. UN ولم تحصل الجهود التي تهدف إلى هذه الغاية على دعم السلطة التشريعية التي تعطي أولوية لمواضيع أخرى ذات أهمية حزبية.
    As places for prayer and meditation, they should be protected against tension and partisan struggle. UN وينبغي حمايتها من التوتر والصراع الحزبي بصفتها أماكن للصلاة والتأمل.
    However, the media put a negative slant on their campaign coverage for the second round, taking partisan positions and reporting incendiary speech. UN بيد أن وسائط الإعلام أعطت عن نفسها صورة سلبية في تغطية حملة الجولة الثانية، باتخاذ مواقف متحيزة ونقل تصريحات نارية.
    We are placing the interests of the people first and foremost, above personal or partisan interests, because a country is more important than a political party. UN ونحن نضع مصالح الشعب قبل أي مصلحة أخرى وفوق المصالح الذاتية أو الحزبية لأن البلد أهم لدينا من أي حزب سياسي.
    It is transformed into several partisan forces that tend to be nothing but mono-ethnic military units. UN ولقد تحول إلى عدد من القوى الحزبية التي لا تعدو أن تكون سوى وحدات عسكرية أحادية العرق.
    partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policymaking and delivery. UN وقد تهيمن على عملية رسم السياسة العامة وتنفيذها المصالح الحزبية أو الطبقية أو الفئوية أو الرؤى الأيديولوجية.
    It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. UN وتواجهنا بتحد يتمثل في تكريس الطاقات المعنوية لنسمو فوق المسائل الحزبية لمواجهة الحتميات العالمية المشتركة.
    (vi) Joint judicial authorities are put in the function of close partisan and political interests of Serbia and work under their orders; UN `6 ' تسخر السلطات القضائية المشتركة لخدمة المصالح الحزبية والسياسية لصربيا حيث تأتمر السلطات القضائية بأمرة صربيا؛
    It is the duty of leaders to lead, not to pursue narrow partisan advantage. UN فواجب القادة القيادة، لا السعي وراء المصلحة الحزبية الضيقة.
    However, no one should hijack the agenda of democracy for partisan ends. UN لكن ينبغي ألا يعمد أحد إلى خطف برنامج الديمقراطية من أجل غايات حزبية.
    Certain political parties have not always been sincere in their commitment to human rights, which they have sometimes proclaimed for purely partisan considerations of the moment. UN إن تصرفات بعض اﻷحزاب السياسية لم تتميز دائما باﻹخلاص في الالتزام بحقوق اﻹنسان، انطلاقا، في الغالب، من دوافع حزبية محضة، بل حتى ظرفية.
    I believe that, during the entire period of the crisis in the territory of the former Yugoslavia, we conducted a national policy, rather than a personal or even a partisan one. UN وأعتقد أننا انتهجنا، طيلة فترة اﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، سياسة وطنية، وليس سياسة فردية أو حتى حزبية.
    The council will allow us to end the partisan bickering prevalent in the Commission on Human Rights. UN وسيمكننا المجلس من إنهاء الشجار الحزبي السائد في لجنة حقوق الإنسان.
    You'll catch partisan shit. There's gonna be grandstanding. Open Subtitles ستجد حولك الهراء الحزبي ذلك سَيصْبَحُ مثيرَ.
    The valuable resources of this Organization have been squandered on unnecessary and partial information efforts, perpetuated by partisan political perspectives. UN فقد بُدّدت موارد هذه المنظمة القيمة على جهود إعلامية غير ضرورية وجزئية، جرت إدامتها نتيجة لتصورات سياسية متحيزة.
    We hope that such partisan political games will no longer be played in the IAEA. UN ونأمل ألا تحدث في المستقبل هذه اللعبات السياسية المتحيزة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It is a partisan text aimed not at building confidence or dialogue, but at confrontation. UN إنه نص متحيز لا يهدف إلى بناء الثقة أو الحوار، وإنما إلى المجابهة.
    Restricted initiatives with partisan agendas will only further divide us. UN ولن تؤدي المبادرات المقيدة ذات جداول الأعمال المنحازة إلاّ إلى المزيد من الانقسام بيننا.
    The Palestinian Observer Mission apparently expected the Council to blindly embrace its partisan draft. UN يظهر أن بعثة مراقب فلسطين توقعت من المجلس أن يحتضن بصورة عمياء مشروعها المنحاز.
    Either the administration shows its hand, or Congress will move in, with yet another bruising, partisan foreign-policy battle. UN فإما أن تكشف اﻹدارة عن خططها أو يتدخل الكونغرس، وعندئذ ستنشب معركة سياسة خارجية أخرى ضارية ذات طابع حزبي مقيت.
    5. Unfortunately, in many instances, the report has either not identified its sources or has included information received from partisan sources. UN 5 - ومن المؤسف أن التقرير، في كثير من مواضع، إما لم يحدد مصادر معلوماته، أو هو أدرج معلومات مستمدة من مصادرة منحازة.
    To serve the purposes of criminal justice outlined in the introduction to our report, the Cambodian people must have confidence in the fairness of the process. Otherwise, they will regard this as a partisan political exercise. UN ولا بد، من أجل خدمة أغراض العدالة الجنائية المبينة في مقدمة تقريرنا، أن يكون لدى الشعب الكمبودي الثقة في نزاهة العمليـة وإلا، فإنه سيعتبر العملية ممارسـة سياسية متحزبة.
    Upon his assumption to office, President Aquino directed the Armed Forces of the Philippines and Philippine National Police to take decisive steps to dismantle and neutralize the remaining private or partisan armed groups in the country. UN فقام الرئيس أكينو، لدى توليه السلطة، بتوجيه إيعاز إلى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية لاتخاذ خطوات حاسمة من أجل تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة أو النصيرة المتبقية في البلد وتحييدها.
    As places for prayer and meditation, they should be protected against tension and partisan struggle. UN ويجب، بصفتها أماكن للصلاة والتأمل، حمايتها من التوتر ومن الصراعات المتحزبة.
    The fight against impunity and against human rights violations, which is subjected to a selective approach and the partisan implementation of international humanitarian law, gives rise to legitimate doubts about the exploitation of these noble causes for political ends. UN يثير النضال ضد الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان، الذي يخضع لنهج انتقائي وتنفيذ منحاز للقانون الدولي الإنساني، شكوكا مشروعة حول استغلال هذه القضايا النبيلة لأغراض سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more