"peaceful settlement of the" - Translation from English to Arabic

    • تسوية سلمية
        
    • التسوية السلمية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • بتسوية سلمية
        
    • حل سلمي لهذا
        
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني في التشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    It was a very positive move towards a peaceful settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد كانت خطوة إيجابية جدا نحو التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية فى شبه الجزيرة الكورية.
    Welcoming the initiatives and efforts undertaken by civil society in pursuit of a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    These attempts of the Armenian side will negatively affect the current process of peaceful settlement of the conflict. UN إن هذه المحاولات التي يقوم بها الجانب الأرمني ستؤثر سلباً على عملية التسوية السلمية الحالية للصراع.
    Consequently, in practice, the treaty will remain paralysed until the peaceful settlement of the dispute concerning the content of the notification. UN والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار.
    Report of the Secretary-General on efforts and developments on peaceful settlement of the question of Palestine UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Let us not lose sight of the fact that we all have a stake in the peaceful settlement of the question of Palestine. UN فلنركز انتباهنا على حقيقة مفادها أن من مصلحتنا جميعا إيجاد تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    The African Union developed a comprehensive road map that would have led to a peaceful settlement of the Libyan crisis by the Libyan people themselves. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    We all hope that those efforts will be fruitful and will lead to a peaceful settlement of the question of Palestine as soon as possible. UN ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن.
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    The General Assembly must continue striving to promote a peaceful settlement of the question of Palestine in all its aspects. UN كما يتعين على الجمعية العامة أن تواصل نضالها لتشجيع تسوية سلمية لقضية فلسطين من جميع جوانبها.
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Members of the Council agreed that a comprehensive peaceful settlement of the dispute was in the interest of all concerned. UN وأقر أعضاء المجلس بأن تسوية سلمية شاملة للنـزاع هي في مصلحة جميع من يهمهم الأمر.
    This, in turn, significantly hinders the process of the peaceful settlement of the conflict within the framework of the OSCE Minsk Group. UN ويسفر ذلك بدوره عن إعاقة كبيرة لعملية التسوية السلمية للنزاع في إطار مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Uzbekistan believes that a peaceful settlement of the situation in Afghanistan is unachievable without bringing Afghans into the process. UN وترى أوزبكستان أن التسوية السلمية للحالة في أفغانستان غير ممكنة التحقيق ما لم يتم إشراك الأفغان في العملية.
    For the past six decades, the peaceful settlement of the question of Palestine has remained one of the major challenges for the international community. UN وعلى مدى العقود الستة الماضية، ظلت التسوية السلمية لقضية فلسطين أحد التحديات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    They considered this Understanding an important step forward towards a peaceful settlement of the issues relating to Bougainville, in accordance with the Lincoln Agreement. UN ويعتبر هذا التفاهم خطوة مهمة إلى الأمام من أجل تحقيق التسوية السلمية للمسائل المتعلقة ببوغنفيل، وفقا لاتفاق لنكولن.
    Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabakh conflict. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Report of the Secretary-General on efforts and developments on a peaceful settlement of the question of Palestine UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Report of the Secretary-General on efforts and developments on peaceful settlement of the question of Palestine UN تقرير الأمين العام عن الجهود المبذولة والتطورات المتعلقة بالتسوية السلمية لقضية فلسطين
    Over the past few months, the two Governments have shown commitment to a peaceful settlement of the conflict. UN وقد أبدت الحكومتان خلال الأشهر القليلة المنصرمة، التزاماً بالتسوية السلمية للصراع.
    Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the cochairs of the OSCE Minsk Group. UN ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    The Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom must resume negotiations on sovereignty with a view to achieving a peaceful settlement of the dispute. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more