"persecute" - Translation from English to Arabic

    • اضطهاد
        
    • باضطهاد
        
    • لاضطهاد
        
    • يضطهدون
        
    • اضطهاده
        
    • تضطهد
        
    • تضطهده
        
    • ويضطهدوك
        
    • للاضطهاد من جانب
        
    • تضطهدني
        
    • يضطهد
        
    A number of such laws are vaguely defined and are reportedly misused to persecute political opponents. UN وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين.
    Anyone familiar with the true situation in Pakistan can bear testimony that there does not exist any plan or campaign, official or otherwise, to persecute the Ahmadi community. UN ويمكن لمن هو مطلع جيداً على اﻷوضاع الحقيقية في باكستان أن يشهد بعدم وجود حملة أو خطة رسمية أو غيرها تهدف إلى اضطهاد اﻷحمديين.
    It was, in their view, regrettable that the Government of Tajikistan had failed to implement its promises on a general amnesty and had continued to persecute its political opponents. UN وكان من رأيهم أن حكومة الباكستان لم تقم، لﻷسف، بتنفيذ وعودها بشأن إصدار عفو شامل، وأنها قد واصلت اضطهاد معارضيها السياسيين.
    On the contrary, even if no decision had been taken to persecute the unarmed civilian population, the Government and the high military command were still responsible for the actions and omissions of their subordinates. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنه حتى ولو لم يتخذ أي قرار باضطهاد السكان المدنيين العزّل، فإن الحكومة والسلطات العسكرية العليا تبقى مسؤولة عن اﻹجراءات والتجاوزات التي يرتكبها أولئك اﻷدنى مرتبة منهم.
    The State party adds that the army had no reason to persecute the complainant, an unassuming young man who is not politically active. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي.
    But out there is a cruel world filled with people who persecute our kind. Open Subtitles ولكن خارج هنا يوجد عالم قاسي مليئ بالأشخاص الذين يضطهدون نوعنا
    He submits that the real reason behind this verdict was the authorities' desire to persecute him for his political activities. UN ويدفع بأن السبب الحقيقي وراء صدور هذا الحكم هو رغبة السلطات في اضطهاده بسبب أنشطته السياسية.
    However, it found not credible the persecutions that had allegedly occurred after 2002 as it appeared very unlikely that the Turkish authorities would have continued to persecute the complainant for many years without finding out prior to 2008 that her sister had obtained asylum in Switzerland. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    However, it found not credible the persecutions that had allegedly occurred after 2002 as it appeared very unlikely that the Turkish authorities would have continued to persecute the complainant for many years without finding out prior to 2008 that her sister had obtained asylum in Switzerland. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    The latter activity drew significant scrutiny from Bahraini forces, which began to persecute medical professionals such as Rula al-Saffar, a professor and President of the Bahrain Nursing Society. UN وأثار هذا النشاط الأخير التدقيق بدرجة كبيرة من قِبَل القوات البحرينية، التي بدأت في اضطهاد المتخصصين في المهن الطبية مثل رولا الصفار، وهي استاذة جامعية ورئيسة جمعية التمريض البحرينية.
    In various parts of the world, laws that criminalized offensive expression had been misused by Governments to persecute political opponents and minorities. UN وفي أنحاء مختلفة من العالم، أساءت الحكومات استخدام القوانين التي تجرم التعبير المسيء، من أجل اضطهاد المعارضين السياسيين والأقليات.
    Such attacks, if allowed to go unpunished, would embolden the Government and its political police to persecute other unions, both in Puerto Rico and the United States. UN وأضاف أنه إذا ما تركت هذه الهجمات تمر من دون قصاص فإن ذلك سيشجع الحكومة وشرطتها السياسية على اضطهاد الاتحادات النقابية الأخرى في بورتوريكو وفي الولايات المتحدة على حد سواء.
    It calls upon all the parties in conflict to respect human rights and humanitarian laws and to not persecute the civilian population on grounds of nationality or ethnic origin but to strictly observe the right to protection for refugees and displaced persons. UN ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية.
    The repatriation had taken place in accordance with the principles of safety and respect for human dignity; the Government's policy was not to persecute the Montagnards, but to reintegrate them into their community. UN وقد تمت الإعادة وفقا لمبادئ السلامة واحترام كرامة الإنسان؛ وليست سياسة الحكومة هي اضطهاد سكان الجبال وإنما إعادة إدماجهم في مجتمعهم المحلي.
    The State is not allowed to censor information or persecute people for issuing criticism. UN ولا يُسمح للدولة بفرض رقابة على المعلومات أو باضطهاد الأشخاص بسبب إبدائهم انتقادات.
    Who will you persecute next? Open Subtitles من الذي سوف تقوم باضطهاد في المرة القادمة؟
    The State party adds that the army had no reason to persecute the complainant, an unassuming young man who is not politically active. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس للقوات العسكرية مبرر لاضطهاد صاحب الشكوى، وهو شاب متروّ لا يتعاطى أي نشاط سياسي.
    Although this law is not systematically applied, its existence reinforces a general climate of homophobia and impunity for State and non-State agents who persecute LGBT individuals. UN ورغم أن هذا القانون غير مطبَّق بصورة تلقائية، فإن وجوده يعزِّز مناخاً عاماً لكراهية المثلية وحالةً من الإفلات من العقاب في أوساط الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين الذين يضطهدون المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    However, the complainants also argue that being at a lower level within a party makes it easier for the authorities to persecute the individuals concerned as, unlike internationally well-known leaders, such individuals do not have the protection of the international community. UN بيد أن أصحاب الشكوى يؤكدوت أيضاً أن كون الفرد في مستوى أدنى داخل حزب من الأحزاب يسهل على السلطات اضطهاده بما أنه لا يتمتع بحماية المجتمع الدولي، خلافاً للقادة المعروفين دولياً.
    Here at the United Nations, we have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. UN وهنا في الأمم المتحدة، نتحمل المسؤولية عن الوقوف ضد الأنظمة التي تضطهد شعوبها.
    3.7 The author claims that his right to be presumed innocent (article 14, paragraph 2) was violated, as immediately after his resignation as Mayor of Bishkek, the authorities began to persecute him and to use national media to portray him as a criminal. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في افتراض براءته (الفقرة 2 من المادة 14) قد انتهك لأنه بُعيد استقالته من منصب عمدة بيشكيك، بدأت السلطات تضطهده وتوظف وسائل الإعلام الوطنية لتصويره بأنه مجرم.
    Blessed are you when men revile you and persecute you. Open Subtitles ‫مبارك أنت ‫حين يسبّك الناس ويضطهدوك.
    According to him, from the mid-1998, the authorities started to persecute him, and allegedly a criminal case was opened against him, on an unspecified date, for organization of disorders, anti-State propaganda, discrediting the authority. UN ويدعي أنه بدأ يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات اعتباراً من منتصف عام 1998، وأنه تعرض، في تاريخ لم يحدده، إلى إقامة دعوى جنائية ضده فحواها لتنظيم عمليات شغب وترويج دعاية مناهضة للدولة والتشكيك في السلطة.
    Why do you persecute me? Open Subtitles لماذا تضطهدني ؟
    Iraq did not persecute its citizens and was free from any form of discrimination. UN إن العراق لا يضطهد مواطنيه ولا يوجد به أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more