"pertaining to the" - Translation from English to Arabic

    • المتصلة
        
    • التي تتعلق
        
    • المتصل
        
    • التي تتصل
        
    • متصلة
        
    • المتعلقة بصندوق
        
    • التي تخص
        
    • ما يتصل بمنطقة
        
    • متعلقين
        
    • المتعلقة بجمهورية
        
    • المتعلقة بمنطقة
        
    • المتعلقة بإجراء
        
    • ببنود جدول اﻷعمال
        
    • المتعلقة بالجزء
        
    • المتعلقة بالمنطقة
        
    Chapter 17, title 12, of the FSM Code regulates issues pertaining to the provision of mutual legal assistance (MLA). UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    (ii) Indirect administrative support activities pertaining to the MEAs; UN أنشطة الدعم الإداري غير المباشرة المتصلة بالاتفاقات البيئية؛
    The analysis provides a snapshot of the evaluation findings pertaining to the strategic priority areas of UNFPA. UN ويقدم هذا التحليل لمحة عن نتائج التقييم المتصلة بالمجالات التي تحظى بالأولوية الاستراتيجية لدى الصندوق.
    His delegation welcomed the efforts by the Secretariat to compile and evaluate information pertaining to the impact of sanctions. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها.
    They wanted to know what the Government was doing to update or improve data pertaining to the status of women. UN وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها.
    In particular, it was felt that dialogue between the parties ought to address sensitive issues pertaining to the post-referendum period. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    In that respect, the Chairs expressed concern about the low number of recommendations implemented, especially with regard to the recommendations pertaining to the harmonization of working methods. UN وأعرب الرؤساء، في هذا الصدد، عن القلق إزاء قلة عدد ما جرى تنفيذه من توصيات، ولا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بمواءمة أساليب العمل.
    Procedural matters pertaining to the high-level meeting UN المسائل الإجرائية المتصلة بالجلسة رفيعة المستوى
    Consideration of procedural matters pertaining to the preparation for the first Meeting of States parties UN النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير للاجتماع الأول للدول الأطراف
    Consideration of procedural matters pertaining to the preparation UN النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير
    That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    Policies and strategies pertaining to the coordination of space-related activities UN أولا- السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالتنسيق بين الأنشطة المتصلة بالفضاء
    The Commission will consider issues pertaining to the situation of social groups. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    Pursuant to these provisions, the Commission is, inter alia, authorized to consider all matters pertaining to the aims of the Conventions and to their implementation. UN وعملا بهذه الأحكام، يؤذن للجنة بجملة أمور منها النظر في جميع المسائل المتصلة بأهداف الاتفاقيات وتنفيذها.
    The Commission will consider issues pertaining to the situation of social groups. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    UNHCR continues to act as the focal point for inter-agency coordination on issues pertaining to the crisis in Kosovo. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل كمركز تنسيق فيما بين الوكالات بشأن المسائل التي تتعلق باﻷزمة في كوسوفو.
    The provision pertaining to the obligation of aquifer States to establish joint mechanisms of cooperation was also important. UN كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية.
    The Force continued to cooperate with the Lebanese Internal Security Forces on matters pertaining to the maintenance of law and order. UN وواصلت القوة التعاون مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية بشأن المسائل التي تتصل بصون القانون والنظام.
    It had simply concerned a public statement by the Vice-President on a matter pertaining to the Covenant. UN فالسؤال كان ببساطة متعلقاً ببيان عام صادر عن نائب الرئيس بشأن مسألة متصلة بالعهد.
    Financial information pertaining to the main cash pool UN المعلومات المالية المتعلقة بصندوق النقدية المشترك الرئيسي
    In addition, the Government of Iraq had pledged to continue to search for all remaining documents pertaining to the State of Kuwait in order to close that file. UN فضلا عن ذلك، تعهدت حكومة العراق بمواصلة البحث عن جميع الوثائق المتبقية التي تخص دولة الكويت بغية إغلاق ذلك الملف.
    The component will work closely with the African Centre for Statistics in using modern technologies to collect, compile and use quality, comparable and harmonized statistics pertaining to the West African subregion. UN وسيعمل العنصر عن كثب مع المركز الأفريقي للإحصاءات في استخدام التكنولوجيات الحديثة لجمع إحصاءات تتسم بالجودة والاتساق وقابلية المقارنة في ما يتصل بمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وتصنيف هذه الإحصاءات واستخدامها.
    Distribution of two guidelines pertaining to the deployment of United Nations police officers, including members of formed police units in peacekeeping operations, to all police-contributing countries UN :: توزيع مبدأين توجيهيين متعلقين بنشر ضباط شرطة الأمم المتحدة، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة في عمليات حفظ السلام، على كافة البلدان المساهمة بقوات شرطة
    1. Decides to establish a working group of the General Assembly with the mandate of examining thoroughly the exceptional international situation pertaining to the Republic of China on Taiwan, in order to ensure that its twenty-two million people participate, with a direct and representative voice, in the Organization and its related agencies; UN ١ - تقرر إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة تناط به ولاية دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتعلقة بجمهورية الصين في تايوان، دراسة وافية، من أجل كفالة مشاركة ذلك الشعب البالغ تعداده ٢٢ مليونا، بصوت مباشر وممثل في المنظمة ووكالاتها ذات الصلة؛
    Principal areas of concern and recommendations pertaining to the Hong Kong Special Administrative Region UN مجالات القلق الرئيسية والتوصيات المتعلقة بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    The Commission therefore decided to place the above-mentioned methodological issues pertaining to the conduct of cost-of-living surveys on the agenda for the forthcoming session of ACPAQ. UN وبناء عليه، قررت اللجنة أن تدرج في جدول أعمال الدورة القادمة للجنة الاستشارية المسائل المنهجية المذكورة أعلاه المتعلقة بإجراء الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة.
    Address by the Under-Secretary-General on the progress achieved in the work of the Department of Public Information pertaining to the agenda items under consideration. UN كلمة وكيل اﻷمين العام عن التقدم المحرز في أعمال إدارة شؤون اﻹعلام المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال قيد النظر.
    a. Substantive servicing of meetings: substantive backstopping to the Economic and Social Council on issues pertaining to the high-level segment and on all matters pertaining to the Committee for Development Policy (24); UN أ - تقديم الدعم الفني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا المتعلقة بالجزء الرفيع المستوى، وبشأن جميع المسائل المتعلقة بلجنة السياسات الإنمائية (24)؛
    UNC, however, continues to dispatch its joint observer teams into the UNC portion of the DMZ to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ and to supervise implementation of the Armistice Agreement provisions pertaining to the DMZ. UN ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة، إرسال أفرقة مراقبيها المشتركة إلى داخل الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح ﻹجراء تحقيقات إنفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح، واﻹشراف على تنفيذ أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالمنطقة المجردة من السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more