"policies and practices" - Translation from English to Arabic

    • السياسات والممارسات
        
    • سياسات وممارسات
        
    • للسياسات والممارسات
        
    • سياساتها وممارساتها
        
    • لسياسات وممارسات
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • بالسياسات والممارسات
        
    • وسياسات وممارسات
        
    • الممارسات والسياسات
        
    • وسياساتها وممارساتها
        
    • سياساته وممارساته
        
    • والسياسات والممارسات التي
        
    • وسياساته وممارساته
        
    • السياسات والممارسة
        
    • سياسات أو ممارسات
        
    It expressed concern about policies and practices resulting in lower-quality education for Roma children owing to segregation. UN وأعربت عن قلقها إزاء السياسات والممارسات الناجمة عن تدني نوعية تعليم أطفال الروما بسبب التفرقة.
    Recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    Such policies and practices seem to indicate that no lesson was learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN إذ أن هذه السياسات والممارسات تدل كما يبدو على عدم استخلاص أي عبرة من كابوس هيروشيما وناغاساكي.
    States should encourage those bodies to institute policies and practices that promote corporate respect for human rights. UN وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    (i) Awareness-raising policies and practices, with special reference to articles 5, 7, 12 and 13 of the Convention; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛
    Administrative policies and practices that discriminate against women in certain areas UN السياسات والممارسات الإدارية التمييزية ضد المرأة في مجالات أنشطة معينة
    Such policies and practices seem to have learned no lesson from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    Such policies and practices seem to have learned no lesson from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    Individual consultancy policies and practices in United Nations organizations UN السياسات والممارسات الاستشارية الفردية في منظمات الأمم المتحدة
    Shared policies and practices would lead to a shared vision. UN فالمشاركة في السياسات والممارسات ستفضي إلى مشاركة في الرؤية.
    The Government of Armenia must give clear and firm guarantees that it will not continue such illegal policies and practices. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Recommendation: Human resource policies and practices should be updated and harmonized. UN توصية: ينبغي تحديث السياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية ومواءمتها.
    Gender equality and women's empowerment should be mainstreamed in development policies and practices when relevant and feasible. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي جعلهما في صلب السياسات والممارسات الإنمائية كلما كان ذلك مناسباً وعملياً.
    They condemned all such illegal policies and practices by Israel, the occupying Power, clearly aimed at intimidating, dehumanizing and subjugating the Palestinian people. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    (i) Awareness-raising policies and practices, with special reference to articles 5, 7, 12 and 13 of the Convention; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛
    Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption involving the private sector. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    At the same time, various policies and practices encourage the treaty bodies to operate with as few languages as possible. UN وفي الوقت نفسه فإن سياسات وممارسات مختلفة تشجع الهيئات التعاهدية على أن تعمل بأقل عدد ممكن من اللغات.
    Simply imposing outside policies and practices was unlikely to succeed, and priorities should be those of the recipients and not the donors. UN وليس من المحتمل أن ينجح مجرد فرض سياسات وممارسات خارجية، إذ ينبغي أن تكون الأولويات هي أولويات المتلقين لا المانحين.
    Supervision and coordination of operations in Syria and Lebanon. Gradual harmonisation of protection and assistance policies and practices achieved; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    Review of their in-house environmental management policies and practices UN استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية
    Remand prisoners may be imprisoned for lengthy periods as a result of policies and practices that cause unnecessary delays and inefficiency in the justice process. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    It provides impartial advice and guidance to staff and management on personnel policies and practices. UN وهو يوفر المشورة والتوجيه بصورة محايدة إلى الموظفين والإدارة فيما يتعلق بسياسات وممارسات شؤون الموظفين.
    The peoples of the world will not condone the inhumane Israeli policies and practices, which are clear manifestations of racism and discrimination. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    It did that through an intricate system of military orders, laws pertaining to various legal systems, rules and administrative policies and practices. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    Those migratory policies and practices will also contribute, among other issues, to facilitate remittances and the dignified voluntary return of migrants. UN وستساهم أيضا هذه الممارسات والسياسات في مجال الهجرة في جملة أمور منها تسهيل التحويلات المالية والعودة الكريمة الطوعية للمهاجرين.
    Different organizations have different structural needs, depending on their missions, functions, governing structures, cultures, policies and practices. UN فلدى المنظمات المختلفة احتياجات هيكلية مختلفة حسب ولاياتها ومهامها وهياكلها الإدارية وثقافاتها وسياساتها وممارساتها.
    The Israeli regime has continued its expansionist and illegal policies and practices with regard to Lebanon and in the occupied Syrian Golan too. UN وقد تمادى النظام الإسرائيلي في سياساته وممارساته التوسعية وغير القانونية تجاه لبنان وفي الجولان السوري المحتل.
    It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. UN وسيخول لها فحص التشريع الاسكتلندي والسياسات والممارسات التي تطبقها السلطات الاسكتلندية، والتوصية بتعديلها عند الضرورة.
    However, the Palestinian people continued to live under the Israeli occupation and its oppressive policies and practices. UN بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية.
    Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. UN وما من شك أن أوجه القصور والشوائب التي لوحظت في الماضي ستراعى على النحو الواجب لتحسين السياسات والممارسة في هذا المجال.
    It also gives an opportunity to address in a consistent manner, at all duty stations, issues that up to now were addressed on an ad hoc basis in the absence of defined policies and practices. UN كما أنه يتيح الفرصة للقيام في جميع مراكز العمل، وعلى نحو متسق، بمعالجة القضايا التي ما زالت تعالج لغاية اﻵن على أساس مخصص في ظل عدم وجود سياسات أو ممارسات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more