"practical steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات العملية
        
    • خطوات عملية
        
    • للخطوات العملية
        
    • التدابير العملية
        
    • خطوة عملية
        
    • بالخطوات العملية
        
    • تدابير عملية
        
    • إجراءات عملية
        
    • والخطوات العملية
        
    • تدابير ملموسة
        
    • الإجراءات العملية
        
    • بالتدابير العملية
        
    • الخطوات الثلاث
        
    • التدابير الملموسة
        
    • خطوات ملموسة
        
    To that end, the Conference endorses the following practical steps: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد المؤتمر اتخاذ الخطوات العملية التالية:
    This feeling deepened after the Sixth Review Conference in 2000, which led to the adoption of 13 practical steps for disarmament. UN وتعمق هذا الشعور بعد المؤتمر الاستعراضي السادس عام 2000 الذي أسفر عن اعتماد الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح.
    It was important not to lose sight of past gains, including the implementation of the 13 practical steps of 2000. UN ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000.
    In spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    In spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    To that end, the Conference endorses the following practical steps: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد المؤتمر اتخاذ الخطوات العملية التالية:
    However, let me remind you of the exact language that was included in the 13 practical steps. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بأن أذكّركم بالصيغة الدقيقة التي أُدرجت في الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    To that end, the Conference endorses the following practical steps: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد المؤتمر اتخاذ الخطوات العملية التالية:
    He also addressed the question on the practical steps States that could take to ensure a human rights-based approach to child health. UN وتناول أيضاً مسألة الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان انتهاج نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء صحة الأطفال.
    The basic focus was on practical steps to provide social protection and assistance to older people in the country. UN وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد.
    We, as an international community, must take the agreed practical steps. UN ويجب علينا، كمجتمع دولي، أن نتخذ الخطوات العملية المتفق عليها.
    We believe that those 13 practical steps continue to be the performance benchmark for the nuclear disarmament process. UN ونرى أن تلك الخطوات العملية الـ 13 ما زالت تمثل معيار الأداء لعملية نزع السلاح النووي.
    Most of the 13 practical steps had not yet been taken, and there had even been some backsliding. UN وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث.
    In spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية أي خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    In spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية أي خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في كل الأوساط.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط.
    The 13 practical steps for systematic and progressive efforts to implement Article VI should be fully implemented in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. UN فلا بد من التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـثلاث عشرة المتعلقة ببذل جهود منتظمة وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة، وذلك وفقا لمبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة.
    In that context Algeria has always supported the implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 Conference. UN وفي هذا الصدد، دعت دائما إلى تنفيذ التدابير العملية الثلاثة عشر التي اعتمدت خلال مؤتمر عام 2000.
    We hardly need to recall that the 2000 Review Conference agreed on 13 practical steps towards nuclear disarmament. UN ولا حاجة بنا إلى استذكار أنّ المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أقرَّ 13 خطوة عملية نحو نزع السلاح النووي.
    When it comes to the practical steps needed to improve dialogue, we all need to start at home. UN وحين يتعلق الأمر بالخطوات العملية اللازم اتخاذها للنهوض بالحوار، من الضروري أن نبدأ جميعا بأنفسنا.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية لوضع حد للعقوبة البدنية.
    The Czech Republic is among the countries which have already taken practical steps to reduce the use of anti-personnel land-mines. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The workshop laid the basis for ongoing regional dialogue and practical steps for regional cooperation in key response areas. UN وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية.
    The State party should take practical steps to increase the number of people working in the justice system, including lawyers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    Egypt believes that all practical steps must be taken to achieve the universality of the NPT. UN وتؤمن مصر بضرورة اتخاذ كافة الإجراءات العملية لتحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار.
    The Convention was still short of universal membership. He welcomed the practical steps taken to increase the number of parties, especially among developing countries and States affected by mines and explosive remnants of war. UN ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب.
    As one of the 13 practical steps agreed at the 2000 outcome, entry into force of the CTBT would constitute a significant step towards a nuclear weapon free world. UN وسيشكل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، بوصفه من الخطوات الثلاث عشرة العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، خطوة هامة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Generally speaking, there had been very little progress in the implementation of the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference, in pursuit of the goal of the reduction and total elimination of nuclear weapons. UN وبوجه عام، تحقق قدر بسيط من التقدم في تنفيذ التدابير الملموسة الثلاثة عشر التي أصدرها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والتي ترمي إلى التقدم بانتظام نحو الأمام على طريق الحد من الأسلحة النووية وصولاً إلى القضاء عليها تماماً.
    We are taking concrete, practical steps in this direction. UN ونحن نتخذ خطوات ملموسة وعملية في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more