"provisions contained" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • أحكام واردة
        
    • النصوص الواردة
        
    • الاعتمادات المدرجة
        
    • وباﻷحكام الواردة
        
    • الأحكام المذكورة
        
    • والأحكام الواردة
        
    • الحكمين الواردين
        
    • إلى اﻷحكام الواردة
        
    States supported the provisions contained in the Model Treaty for supranational and supraregional methods for combating crime. UN وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    All participants agreed on the provisions contained in this article. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    The limitations provided in paragraph 3, however, may be superseded by the provisions contained in paragraphs 4, 5 and 6. UN بيد أن القيود الواردة في الفقرة 3 قد تنسخها الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 5 و 6.
    It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. UN وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    The focus of that doctrine is invariably on ensuring that the provisions contained in human rights instruments have the proper effects. UN ويركز ذلك المبدأ بشكل ثابت على ضمان إحداث الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان للآثار المناسبة.
    We express our appreciation to the delegation of Algeria for having drafted the text and our fervent hope that the provisions contained therein will be fully implemented. UN ونعرب عن تقديرنا لوفد الجزائر على صياغة النص وعن أملنا القوي في تنفيذ الأحكام الواردة فيه تنفيذا كاملا.
    However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    The Mission will address here only respect for the provisions contained in article 23, which it considers to be part of customary international law. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraphs 1, 2, 7 and 8. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 1 و2 و7 و8 من منطوق القرار.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5 of the draft resolution. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5. UN ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من المنطوق.
    The limitations provided in paragraph 3, however, may be superseded by the provisions contained in paragraphs 4 and 5. UN بيد أن القيود الواردة في الفقرة 3 ربما تنسخها الأحكام الواردة في الفقرتين 4 و 5.
    It was reported that efforts had been made to strengthen the effectiveness of national laws, rules and regulations for implementing the provisions contained in the Endangered Species Convention. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    He would however warn against the automatic repetition of provisions contained in the draft articles on State responsibility. UN لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 77 to 80? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات من 77 إلى 80؟
    However, the provisions contained in Article 4 to record, retain, and transmit information are legally binding. UN غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً.
    Concerns were expressed that that could be misleading in cases where provisions contained in one article of the 1976 version of the Rules had been distributed between two or more articles of the revised Rules. UN وقد أُعرب عن شواغل في أن ذلك يمكن أن يكون مضلّلاً في الحالات التي تكون فيها أحكام واردة في إحدى مواد صيغة عام 1976 موزّعة بين مادتين أو أكثر من الصيغة المنقّحة.
    It goes without saying that the Committee is fully cognizant of the provisions of the international conventions relating to counter-terrorism and there is therefore no need, in this context, to summarize the provisions contained in them. UN الـــرد: غنى عن القول إن اللجنة على إطلاع تام بأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، ومن ثم فلا حاجة لإيجاز النصوص الواردة بها في هذا المقام.
    As concerns UNMIN, in the absence of clear indication as to its future, the provisions contained in the present report relate to liquidation requirements of up to seven months. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في هذا التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى 7 أشهر.
    Recognizing also the designation, in the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, of Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science and the provisions contained in the Protocol regarding the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems, including for environmental assessment, in the planning and conduct of all activities in Antarctica, UN وإذ تعترف أيضا بما ورد في بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة من وصف أنتاركتيكا بأنها محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم، وباﻷحكام الواردة في البروتوكول فيما يتصل بحمايةبيئة أنتاركتيكا والنظم الايكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها عند تخطيط وتنفيذ جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ـ
    Having regard to the legal framework of the mandate of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, including the provisions contained in Commission resolution 1992/72 of 5 March 1992 and General Assembly resolution 47/136 of 18 December 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الإطار القانوني لولاية المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بما في ذلك الأحكام المذكورة في قرار اللجنة 1992/72 المؤرخ 5 آذار/مارس 1992 وقرار الجمعية العامة 47/136 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    The provisions contained in articles 14 and 15 are particularly important in this respect. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    27. It was noted that, at its fourth session, the Working Group had acknowledged that both provisions contained in legislative recommendation 1 of the Legislative Guide were of a general nature and as such were not suitable for translation into legislative language. UN 27- ذُكر أن الفريق العامل كان قد سلّم، خلال دورته الرابعة، بأن كلا الحكمين الواردين في التوصية التشريعية 1 في الدليل التشريعي يتسمان بطابع عام، وبذلك فهما لا يصلحان لكي يترجما إلى لغة تشريعية.
    The General Committee decided to draw the General As-sembly’s attention to the provisions contained in paragraphs 31, 32, 33 and 34 of the memorandum by the Secretary-General concerning questions related to the programme budget. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في الفقرات ٣١ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more