In addition, other forms of cooperation are being pursued at the local, national, regional and global levels. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري متابعة سائر أشكال التعاون الأخرى على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية. |
The laudable efforts to provide access to the United Nations website to persons with disabilities should also be pursued. | UN | وينبغي أيضا متابعة الجهود المحمودة من أجل تأمين الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنيت للأشخاص المعوقين. |
Integrated social policies that balance economic development and social needs should also be pursued with insight and vigour. | UN | كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
Wherever possible, these should be pursued simultaneously so as to promote regional and international peace and security. | UN | وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
In the event that mandatory declarations for particular categories of stocks are not possible, other approaches could be pursued. | UN | ويمكن اتّباع نُهُج أخرى في حال تعذّر اتباع نهج الإعلانات الإلزامية فيما يتعلق بفئات خاصة من المخزونات. |
The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. | UN | وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز. |
Inter-agency collaborative linkages will therefore be pursued in the implementation of the Declaration, particularly at the country level. | UN | لذلك ستتم متابعة الروابط التعاونية القائمة بين الوكالات في تنفيذ الإعلان، لا سيما على الصعيد القطري. |
If no suitable candidate can be found locally, the option of personnel exchange with other places could be pursued. | UN | وإذا لم تكن هناك مرشحة مناسبة على الصعيد المحلي، يمكن متابعة خيار تبادل الموظفين مع أماكن أخرى. |
To that end, North-South dialogue would have to be pursued with a determination that reflected the urgency of the challenges. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب متابعة الحوار بين الشمال والجنوب بتصميم يعبر عن اﻹلحاح الذي تتسم به التحديات القائمة. |
Such consent did not materialize and the proposals were therefore not pursued. | UN | وهذه الموافقة لم تتحقق ومن ثم لم تجر متابعة هذه المقترحات. |
Integrated social policies that balance economic development and social needs should also be pursued with insight and vigour. | UN | كما ينبغي السعي بتبصّر وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
Such cooperation ought to be pursued in keeping with a criteriabased approach, along with adequate international safeguards. | UN | ويلزم السعي إلى هذا التعاون باتباع نهج مبني على المعايير، إلى جانب ضمانات دولية كافية. |
Among the objectives to be pursued in this regard are the following: | UN | ومن الأهداف التي ينبغي السعي إليها في هذا الصدد ما يلي: |
This convergence has been actively promoted and successfully pursued. | UN | وقد شجعت عملية التقارب هــذه وتمت متابعتها بنجاح. |
A programme to eliminate harassment must be vigorously pursued. | UN | ويتعين اتباع برنامج للقضاء على المضايقة بشكل جدي. |
There are multiple paths that might be pursued to continue international efforts for the minimization of highly enriched uranium: | UN | وهناك مسارات متعددة يمكن اتباعها لمواصلة الجهود الدولية الرامية إلى خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد: |
Please provide information on the type of businesses pursued by women as well as the concrete results achieved through these programmes. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج. |
Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. | UN | ومن هنا كان الانطباع بأن المحكمة تتبع نهجا مختلفا عن نهج المحاكم الوظيفية، غير أن أوجه الاختلاف هذه سطحية. |
Over the years, Israel has consistently pursued the policy described above. | UN | ولقد اتبعت إسرائيل باستمرار، على مر السنين، السياسة الموضحـة أعلاه. |
All of them are said to have pursued military tactics without much concern about civilian population living in urban areas. | UN | وقيل إنها كلها واصلت انتهاج تكتيكات عسكرية دون إيلاء اهتمام كبير للسكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
pursued a class of management and obtained a diploma in the subject | UN | تابع دراسات في علوم الإدارة، وحصل على دبلوم في هذا التخصص. |
The measures taken to raise awareness of the rights enshrined in the Convention were commendable and should be pursued. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع. |
Identify the plans and programmes pursued in tackling violence against children | UN | معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛ |
The hostile policy pursued by the United States makes the prospect of denuclearizing the Korean peninsula all the more gloomy. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
The matter would be further pursued with the Administrative Committee on Coordination (ACC) at its second regular session later in 1995. | UN | وسوف تتابع لجنة التنسيق اﻹدارية هذه المسألة في دورتها العادية الثانية التي ستعقد في وقت متأخر من عام ١٩٩٥. |