"realize the" - Translation from English to Arabic

    • الإعمال
        
    • نحقق
        
    • يدركون
        
    • إعمال هذا
        
    • تدرك أن
        
    • بالإعمال
        
    • تسييل
        
    • تدرك مدى
        
    • تُدركُ
        
    • بإدراك
        
    • تدرك ان
        
    • تدركين أن
        
    • يدركوا
        
    • تحقيق القيمة
        
    • بإعمال هذا
        
    The Special Rapporteur believes that interventions must instead aim to progressively realize the right to adequate housing for all. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم.
    It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    It is time to recognize the right to food as a human right and to realize the right to food across the world. UN وحان وقت الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، وحان وقت إعمال هذا الحق في مختلف أنحاء العالم.
    You realize the cops don't even go to that neighborhood, right? Open Subtitles أنت تدرك أن الشرطة لم تذهب للحي هذا حتى صحيح؟
    These disputes may also deplete States' resources, which can affect their ability to progressively realize the resource-dependent aspects of the right to health. UN وقد تؤدي هذه المنازعات أيضا إلى استنزاف موارد الدول، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الإعمال التدريجي لجوانب الحق في الصحة المعتمدة على الموارد.
    In the light of limited national jurisprudence addressing States' failures to progressively realize the rights to water and sanitation, the Special Rapporteur urges States to ensure that courts have the authority to adjudicate such cases and that judges and prosecutors are adequately trained to make such assessments. UN وفي ضوء محدودية الفقه القضائي الوطني الذي يتناول مسألة تقصير الدول في الإعمال التدريجي للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي، تحث المقررة الخاصة الدول على ضمان أن تكون للمحاكم سلطة الفصل في هذه القضايا وتوفير التدريب المناسب للقضاة والمدّعين على إجراء هذه التقييمات.
    Third, the right to food requires that States adopt national strategies to progressively realize the components of the right to food that cannot be immediately guaranteed. UN وثالثا، يستلزم الحق في الغذاء من الدول أن تتبنى استراتيجيات وطنية من أجل الإعمال التدريجي للحق في الغذاء التي لا يتأتّى ضمانها على الفور.
    The principles recognize the interdependence and indivisibility of all human rights, and highlight that States must take steps, to the maximum of their available resources, to progressively realize the enjoyment of the economic, social and cultural rights of those that live in extreme poverty. UN وتقر هذه المبادئ بترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، وتسلط الضوء على أن الدول لا بد أن تتخذ خطواتٍ، بأقصى قدرٍ من الموارد المتاحة لها، نحو الإعمال التدريجي لتمتع أولئك الذين يعيشون في الفقر المدقع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Together, we can realize the future that none of us can achieve alone. UN وبوسعنا معا أن نحقق المستقبل الذي لا يمكن لأحد منا أن يحققه بمفرده.
    Only by intensifying concerted and resolute efforts to attain our determined goals will we realize the ideals of the Charter of the United Nations. UN ولن نحقق المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة إلا بتكثيف الجهود المنسقة والمُصمِّمة لبلوغ أهدافنا.
    The recovery process is making positive progress and we are hopeful that we will realize the targets set. UN ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها.
    Guys like that don't realize the damage they're causing. Open Subtitles اشخاص كهؤلاء، لا يدركون مدى الضرر الذي يسببوه
    That would encourage far greater youth participation and make them realize the value of their participation. UN ومن شأن هذا تشجيع اشتراك الشباب بصورة أكبر بكثير وجعلهم يدركون قيمة اشتراكهم.
    Invited to think by themselves about their own situation, people are surprised to realize the different perspectives within the group. UN فعندما يُدعى الناس للتفكير بأنفسهم في وضعهم فإنهم يندهشون عندما يدركون وجهات النظر المختلفة ضِمْن المجموعة.
    This includes providing the services directly when people are unable to realize the right themselves simply because they cannot afford to. UN ويشمل ذلك توفير الخدمات بشكل مباشر عندما لا يستطيع الأشخاص إعمال هذا الحق بأنفسهم لأنهم ببساطة لا يمكنهم تحمل التكاليف.
    I reckon it takes a betrayal before you realize the real currency in the world ain't money... it's trust. Open Subtitles أعتقد أن الأمر يتطلب الخيانة قبل أن تدرك أن العملة الحقيقية في هذا العالم ليست المال و لكنها الثقة
    States parties are under the obligation to progressively realize the rights to water and sanitation to the maximum of their available resources. UN فالدول الأطراف ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق المتعلقة بالحصول على الماء والمرافق الصحية إلى أقصى حد تتيحه مواردها.
    (c) Expeditious judicial and, subject to appropriate safeguards, non-judicial methods for the secured creditor to realize the value of the encumbered assets. UN (ج) النص على أساليب قضائية سريعة، وكذلك، رهنا بتوافر ضمانات مناسبة، طرائق غير قضائية، من أجل تمكين الدائن المضمون من تسييل قيمة الموجودات المرهونة.
    In the Board’s view, her explanation that she did not, until that point, realize the proportions of the authorities’ interest in her was not convincing. UN ويرى المجلس أن التفسير الذي قدمته، ومفاده أنها لم تدرك مدى اهتمام السلطات بها إلا في ذلك الوقت، غير مقنع.
    When you realize the mistake you've made, don't try and find me. Open Subtitles عندما تُدركُ أخطأْ فيك جَعلتَ، لا تُحاولْ ويَجدْني.
    And I think that the public is starting to realize the science, in part because it's indisputable. Open Subtitles فسترطم بك، حتى وإن لم تعيرها انتباهًا وأظن أن العامة بدؤا بإدراك النظرية العلمية وراء هذا بشكل جزئي لأنه لا جدالبها
    You do realize the "everybody" in your story is just... you. Open Subtitles هل تدرك ان كلمة "كل واحد"في قصتك تعني انت فقط
    Okay, powder-puff, do you realize the first amendment protects all of us, mostly you, because it deals with freedom of speech. Open Subtitles حسنا ، ايتها الثرثارة، هل تدركين أن التعديل الأول يدافع عنا جميعا معظمهم أنتم ، لأنه يتناول حرية التعبير
    But as to the international press, we can only hope and pray that they will realize the damage they are doing. UN أما فيما يتعلق برجال الصحافة الدولية، فلا يسعنا إلا التعلق باﻷمل والدعاء لهم بأن يدركوا الضرر الذي يفعلونه.
    In such contexts, law and justice sector reforms can provide the foundation for protection and incentives to enable poor people to realize the full value of their human and physical capital. UN وفي هذه السياقات، يمكن أن توفر الإصلاحات في قطاع القانون والعدالة الأساس للحماية والحوافز اللازمة لتمكين الفقراء من تحقيق القيمة الكاملة لرأسمالهم البشري والمادي.
    Some do not appreciate that the right to health is subject to progressive realization (of course a State is not expected to realize the right immediately). UN وبعضهم لا يقدّر حقيقة أن الحق في الصحة يخضع للإعمال التدريجي (فبطبيعة الحال، لا يُتوقع من الدولة أن تقوم بإعمال هذا الحق على الفور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more