"reclaim" - Translation from English to Arabic

    • استعادة
        
    • لإستعادة
        
    • إستعادة
        
    • استرجاع
        
    • استصلاح
        
    • تستعيد
        
    • لاستعادة
        
    • باسترداد
        
    • يسترد
        
    • استعادتها
        
    • نستعيد
        
    • لاستصلاح
        
    • يستعيد
        
    • إسترجاع
        
    • واستصلاح
        
    But were you to succeed, such an undertaking could earn you soldierly decoration and even reclaim your family name. Open Subtitles ولكن هل كنت للنجاح، مثل هذا التعهد يمكن أن تكسب لكم الديكور جنديا وحتى استعادة اسم عائلتك.
    They said he should come reclaim his house today. Open Subtitles وقالوا انه ينبغي أن يأتي استعادة منزله اليوم.
    I was sent here to reclaim Riverrun currently defended by the Tully rebels, so you can see the conundrum. Open Subtitles لقد أرسلت لهنا لإستعادة ، الريفرين والذي يدافع عنها ، متمردين عائلة تالي. لذا بإمكانك رؤية القائد
    It's time to leave this place and reclaim your proper life. Open Subtitles لقد حان وقت مغادرة هذا المكان و إستعادة حياتك الصحيحة
    :: It is critical to reclaim and strengthen indigenous cultural norms that have traditionally provided for the protection of children in times of war. UN :: من الضروري جدا استرجاع وتعزيز الأصول الحضارية المحلية التي كفلت بصورة تقليدية حماية الأطفال في أوقات الحرب.
    The private sector has been able to reclaim and develop 1.1 million acres of fallow land and wetlands for agricultural production, which will not only help domestic food supply but will also contribute to regional food security. UN ولقد تمكن القطاع الخاص من استصلاح وتطوير ١,١ مليون فدان من اﻷراضي المراحة واﻷراضي الرطبة من أجل الانتاج الزراعي الذي لن يساعد على إمدادنا باﻷغذية محليا فحسب بل اﻹسهام أيضا في اﻷمن الغذائي اﻹقليمي.
    The General Assembly must reclaim its rightful role, which was being usurped by the Security Council. UN وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن.
    SPLA has continued its offensive in Unity State to reclaim other counties and towns under the control of anti-government forces. UN وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة.
    So every nation represented here today can take pride in the innocent lives we saved and in helping Libyans reclaim their country. UN ولذلك، فإن لكل دولة ممثلة هنا اليوم أن تفخر بالأرواح البريئة التي أنقذناها، وبمساعدة الليبيين على استعادة بلدهم.
    She was also concerned at the difficulties faced by returnees trying to reclaim tenancy rights and farmland. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها العائدون في استعادة حقوق حيازة المساكن والأراضي الزراعية.
    My delegation reaffirms its support for Syria’s right to reclaim its territory. UN ويؤكد وفدي مجددا تأييده لحق سوريا في استعادة أراضيها.
    So, you see, this is why I'm asking for your support, now that I came back to reclaim the business that was rightfully mine in the first place. Open Subtitles إذن، لهذا السبب أنا اطلبُ دعمكم والآن، بما اني عدت لإستعادة العمل والذي كان حقي من قبل
    Please inform the Fuhrer that my first order of business will be to reclaim the glory of German science by purging the Prussian Academy of all foreign and impure influences. Open Subtitles رجاءا اخبر القائد ان عملي الاول سيكون إستعادة مجد العِلم الالماني من خلال تطهير الاكاديمية البروسية
    In some countries, creators retain the right to reclaim copyright interests they have transferred after a set number of years, providing the creator a second opportunity to negotiate a better return. UN ففي بعض البلدان، يحتفظ المبدعون بالحق في استرجاع المصالح المرتبطة بتلك الحقوق التي نقلوها بعد عدد معين من السنوات، مما يمنح المبدع فرصة ثانية للتفاوض على عائد أفضل.
    In some cases, attempts to reclaim land have led to the destruction of mangroves. UN وقد أدت محاولات استصلاح اﻷراضي، في بعض الحالات، إلى اقتلاع أشجار المانغروف.
    If Mary's actually headed to Scotland with a Catholic army, she could reclaim her throne and her power. Open Subtitles اذا كانت ماري حقا متوجهه الى سكوتلاندا مع جيشها الكثلوكي سوف تستعيد قوتها وعرشها
    The small isthmus of Central America was no exception in those processes to reclaim political systems. UN ولم يكن برزخ أمريكا الوسطى الصغير استثناء في تلك العمليات لاستعادة الأنظمة السياسية.
    Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. UN كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر.
    Upon annulment, the seller may then reclaim ownership and possession of the property free and clear of any encumbrances that the buyer may have created in it. UN ويجوز للبائع عند الإبطال أن يسترد ملكية الممتلكات وحيازتها خالية وخالصة من أي رهون يكون المشتري قد أنشأها فيها.
    And their descendents, the Minoans, brought about the end of their civilization trying to reclaim it. Open Subtitles وأحفادهم المينوسيين ومحاولة استعادتها أدت لنهاية حضارتهم
    If you can form an alliance with Duchenko family, we can take Schiller down and reclaim what is ours. Open Subtitles إذا إستطعت تشكيل تحالف مع عائلة دوجينكو سيكون بمقدورنا الإطاحة بشيلر و نستعيد ما يخصنا
    Parties have used different approaches to reclaim degraded lands. UN واستخدمت الأطراف نهجاً مختلفة لاستصلاح الأراضي المتدهورة.
    Upon default, the sale is terminated and the seller reacquires ownership, and may reclaim possession of the property as the owner. UN فلدى التقصير، يُنهى عقد البيع ويستعيد البائع ملكية الموجودات وله أن يستعيد حيازتها باعتباره المالك.
    [music] but Spanish armies try to reclaim the country for Christianity. Open Subtitles لكن الجيش الإسباني يحاول إسترجاع البلد إلى المسيحية.
    The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more